Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Это того стоит. Что бы ни случилось, попытаться стоило. *** — Букер, ты там? — спросила Кейтлин, приближаясь к их позаимствованной палатке. Он в ответ приоткрыл полог. — Где Николь? — спросил он. — Она сказала, что пока слишком волнуется, чтобы спать, и потому помогает с патрулированием периметра. Частично застегнув за ней палатку, Букер наклонился, чтобы поцеловать ее. — Ты беспокоишься насчет завтра? — спросил он, чуть отстранившись. Кейтлин задержалась ладонью на его шее, слабо замечая размеренный пульс под своими пальцами. — Я бы соврала, если бы сказала, что это не так. Букер хмыкнул, опустив взгляд к ее плечу. — Иди сюда, — пробормотал он. — У меня для тебя кое-что есть. — Это нечто пошлое? Потому что если так, надо до конца застегнуть палатку. Она даже в темноте почувствовала, как он закатывает глаза. — Ничего такого, — сказал он. — Давай, садись. Протянув руку, Букер помог ей опуститься на их общий спальный матрас, а потом занялся своей сумкой. — Я не спешил отдавать это тебе, может, ждал, пока все успокоится, и мы не будем каждый день в дороге, — произнес он, пока шарил в переднем кармане. — Но я понял, что сегодняшний день ничуть не хуже любого другого. Особенно учитывая то, что мы собираемся сделать. Он выпрямился, пересек небольшое расстояние и присел перед ней на корточках, сжимая ладонь в кулак. — Закрой глаза, — сказал он. Ощущая нервный трепет в животе, Кейтлин послушалась. Его теплые пальцы обхватили ее запястье, перевернули руку ладонью вверх и положили в центр что-то металлическое. — Ладно, открывай. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы снова привыкнуть к тусклому освещению, и она уставилась на свою ладонь. — Это… — она аккуратно взяла цепочку и подняла, чтобы изящная подвеска закружилась в воздухе. Маленькая серебряная птичка в полете висела на цепочке. — Знаю, это не кольцо, — мягко сказал Букер. — И я все равно планирую скоро найти тебе кольцо. Но я увидел это и подумал… — он помедлил, нежно улыбнувшись. — Ну, это просто вещица в твоем духе. Кейтлин не могла дышать. Эта крохотная птичка — символ прозвища, данного ей любимым мужчиной — лишила ее дара речи и полностью ошеломила. — Тебе нравится? Наконец, она сумела моргнуть. Подняв взгляд от подвески, она пару секунд смотрела ему в глаза. Как раз когда на его лице начала отражаться неуверенность, она втянула достаточно воздуха, чтобы заговорить. — Джек, это идеально, — прошептала она. — Я… поверить не могу, что ты нашел это для меня, — она нахмурила лоб. — Когда ты умудрился? Забрав у нее цепочку, он расстегнул застежку и завел концы ей за шею. — Помнишь тот торговый центр в Арканзасе, который мы обыскивали? — Тот, где в магазине с товарами для животных были фрики? — Тот самый, — сказал он, сцепив застежку и вытащив ее волосы из-под цепочки. — Когда я сказал, что пошел облегчиться, я на самом деле забрался в ювелирный бутик. Она выдохнула, рассмеявшись. — Джек… Кончики его пальцев скользнули по ее коже, когда он поправил подвеску, и от этого по ее ключице словно заплясали искорки. — Я все равно хочу достать тебе кольцо, — сказал он. — Нечто, что сделает это… официальным. Но до тех пор… Кейтлин метнулась вперед, обхватив его лицо ладонями, и накрыла его губы своим ртом. Запутавшись пальцами в ее волосах, Букер крепко прижал ее к себе, углубляя поцелуй, пока они оба не начали отчаянно задыхаться. Отчаянно желать друг друга. — Я в восторге, — пробормотала она. — Кольцо мне не важно. Это идеально. Улыбнувшись, Букер провел губами по ее подбородку к уху. — Но я тебе его все равно найду, — прошептал он, обдавая горячим дыханием местечко, где бился ее пульс. Такой приверженец традиций… Сжав в кулаке его рубашку, Кейтлин напряженно посмотрела на него. — Застегни палатку до конца. Нечасто ей выдавалось удовольствие видеть Букера таким взволнованным, но это явно было очаровательное зрелище. Едва не запутавшись в собственных конечностях, он наклонился в сторону и дернул за язычок молнии, полностью застегнув палатку. — Люди еще не спят, — сказал он, уже покрывая поцелуями ее шею. — Они могут услышать… Кейтлин откинулась назад, утягивая его за собой. — Мне все равно, пусть хоть всё Миссури слышит. Потянувшись вниз, она нашла пряжку его ремня и принялась нетерпеливо теребить, пока, наконец, не расстегнула. Гортанно усмехнувшись, Букер накрыл ее ладони и остановил. — У нас есть время, птичка певчая, — прошептал он ей на ухо. — Ни к чему спешить. Она хотела возразить, но эта мысль оборвалась, когда он лизнул ее шею, а потом нежно прикусил мочку уха. — Ложись, — поторопил он охрипшим от желания голосом. Как только ее спина и плечи легли на спальный мешок, Букер крепко схватил ее за бедра. Шершавые ладони забрались под подол ее футболки, оставляя огненные следы, когда он скользнул выше по грудной клетке к хлопковому лифчику. Выгнувшись, она безмолвно просила о большем, но Букер лишь широко улыбнулся и наклонился, чтобы влажно поцеловать ее над пупком. — Такое чувство, будто прошла целая вечность, — пробормотал он, не отрываясь от нежной кожи ее живота. Кейтлин попыталась вспомнить, когда у них в последний раз был момент уединения, не говоря уж о сексе. В лесу. Лихорадочно и жадно у ствола дерева. От этого воспоминания Кейтлин жалобно захныкала, непроизвольно задвигав бедрами. Это заставило Букера усмехнуться, и он несколько раз игриво лизнул ее. — Да, я тоже не раз вспоминал об этом, — сказал он, нежно покусывая зубами ее бедра. — Эта ночь будет другой. Забросив свои ноги на его бедра, она попыталась притянуть его ближе, но Букер слишком решительно настроился оставаться на прежнем месте.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!