Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Sibeal Pounder Bad Mermaids On the Rocks This translation of Bad Mermaids, book 2 is published by Rosman Publishers by arrangement with Bloomsbury Publishing Plc. © Sibeal Pounder, Jason Cockcroft (ill.), 2018 © ООО «РОСМЭН», 2021 ⁂ Посвящается Фрэнки – действительно невероятной писательнице, читательнице и русалке! Что было раньше… Когда мы с вами в прошлый раз заглянули в мир русалок, мы увидели, как Битти, Мими и Зельда позаимствовали (а строго говоря, угнали) крутой ракушник и рассекали на нём по всей Тайной Лагуне, но зато сумели разрушить коварные планы одного очень плохого русала. Правда, они не обратили внимания на существенную деталь. В самом начале их прошлого приключения они столкнулись с чем-то – а точнее, с кем-то – очень важным. Может быть, вы заметили? Помните, когда Битти, Мими и Зельда спешили на берег за крабограммой, они пробежали мимо девчонки – продавщицы мороженого? Не помните? Ну, загорелая такая. У неё ещё улыбка от уха до уха и пальцы скрюченные оттого, что она всё время держит вафельные рожки. В общем, её зовут Пэрис, и она непременно должна снова встретиться с Битти, Мими и Зельдой. Это очень, очень, очень важно! Но есть одна проблемка. Пэрис – обычная человеческая девчонка, и она на суше. А когда мы последний раз видели трёх русалочек, их уносил неведомо куда затонувший корабль «Морская Мэри». М-да, встретиться им будет непросто… Сейчас Пэрис начинает новый рабочий день в своём фургончике с мороженым, а Битти, Мими и Зельда вот-вот узна́ют, что русалочий мир не ограничивается Тайной Лагуной. И заодно выяснят, что у морских коньков бывает морская болезнь. Но это как раз не имеет отношения к делу. 1 Глупые вопросы «Морская Мэри» проплыла сквозь стайку кальмаров-светлячков. Кальмары испускали голубоватое сияние и понятия не имели, что внутри корабля есть пленники. Зельда задумчиво пошлёпала плавником по иллюминатору и спросила Хильму: – Что ты выберешь: чтобы твой хвост каждый час на тебя обзывался или чтобы за тобой всюду таскались морские улитки? Хильма вздёрнула нос. – Я же сказала: я не буду отвечать на твои дурацкие вопросы! – А всё-таки, – не отставала Зельда. Хильма сердито скрестила руки на груди и тихо буркнула: – Я выберу улиток. – Ну и глупо! – фыркнула Зельда. – Они вымажут слизью все твои шляпы, Хильма. Все до единой! Тем временем Мими – сестра-близнец Зельды – в дальнем конце каюты прижала нос к иллюминатору, а хвост изогнула. На её разноцветном хвостовом плавнике лежали вставные челюсти. – Должен же быть выход! – воскликнула Битти, заплывая в каюту. Она обшарила весь корабль: заглянула в каждый коридор, в каждый шкафчик, открыла каждую дверь. – Я ничего не нашла! Кто-нибудь знает, где мы вообще? Мими поводила носом по стеклу. – Э-э-э… нет. Битти подплыла к ней, взяла вставные челюсти, приоткрыла и заглянула внутрь. – Стив? Из челюстей сперва показалась струйка рвоты, а следом появился Стив – единственный морской конёк во всей Тайной Лагуне, который умеет говорить. Почему так – загадка. А вместо домика у него вставные челюсти. – Стив, у тебя что, морская болезнь? – спросила Битти, отклоняясь от рвоты. – Я, конечно, понимаю, что мы на корабле, но мы же В МОРЕ… – А разве у морских коньков бывает морская болезнь? – поинтересовалась Зельда. Тут рвота как раз проплыла перед ней, и Зельда поморщилась. – Хотя какие могут быть сомнения? Стив только что предоставил нам наглядное доказательство. Битти погладила конька по спинке и задумчиво проговорила: – Мы застряли на этом корабле. Навсегда. – Битти, а что бы ты выбрала, – бодро начала Зельда, – чтобы у тебя к лицу приросла Хильмина шляпа или… – ХВАТИТ ЗАДАВАТЬ ДУРАЦКИЕ ВОПРОСЫ! – взорвалась Хильма. – Они глупые, бессмысленные, и в них вечно какие-то гадости про меня! Внезапно корабль тряхнуло. Хильма и Зельда пролетели через всю каюту и врезались в Битти с Мими. – Глядите-ка! – воскликнула Мими, притиснутая к иллюминатору. – Там что-то есть. Оттолкнув Мими, Битти тоже прижалась к стеклу. Снаружи было темно, только тускло светились голубоватым светом кальмары и от узкой расселины в скале, покрытой кораллами, исходило таинственное зелёное сияние. – Что это там светится? – спросила Хильма и ткнула в иллюминатор дрожащей рукой. Битти прищурилась, протёрла стекло. Когда до скалы было уже недалеко, Битти разглядела, что зелёным горели глаза огромного каменного крокодила. «Морская Мэри» скользнула в расселину, и глаза замигали. – Ничего себе! – ахнула Зельда. – Каменный крокодил разговаривает с кораблём! – Да ну, ерунда, – фыркнула Битти. – Наверняка ловушка! – взвыла Хильма. – Это люди хотят нас поймать! Они чудовища! У них есть ноги и самое ужасное – пальцы на ногах! ПАЛЬЦЫ на НОГАХ!
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!