Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 40 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А вы тоже состоите в туристическом клубе? — Да, — ответила она, — и я приду на ваш спектакль в понедельник вечером. Он недовольно хмыкнул в усы. «Она, может быть, слышала хорошие отзывы о спектакле? Ждет ли она его? Или это для неё просто пойти посмотреть?» Опять в этой замедленной игре в пинг-понг он должен был подавать: — Как вы думаете, на следующей неделе выпадет снег? — Думаю, да. Собаки проявляют беспокойство. — Собаки? У вас есть собаки? — Сибирские лайки. — Что вы говорите! — воскликнул он, при этом в глазах его блеснул интерес. — И сколько у вас собак? — Двадцать семь. Я развожу ездовых собак. — А сами вы ездите на собаках? — Немного, — ответила она, покраснев от гордости. — Гарри говорил мне, что езда на собаках становится популярным видом спорта. Выращивание собак — это ваше хобби или профессия? — Думаю, и то и другое. Я работаю ещё в ветеринарной клинике в Брр, где лечу собак. — Вы живете в Брр? — На окраине. У самой городской черты. Квиллер размышлял про себя о том, как долго может продолжаться этот затруднительный для обоих разговор. Спрашивать девушку о её проблемах он не намеревался. Если у неё они есть, то пусть она сама о них и расскажет. Они сидели, слегка поворачиваясь туда-сюда на старых стульях, которые громко скрипели и кряхтели при поворотах. Квиллер старался поймать взгляд Гарри, но тот горячо спорил с лодочниками о сооружении нового волнореза. — Ненси. Мне кажется, я не расслышал вашу фамилию, — сказал Квиллер. — Финчер, — ответила она. — А как она пишется? — Он знал, как она пишется, но спросил об этом просто для того, чтобы как-то заполнить паузу. — Ф-и-н-ч-е-р. К счастью, Гарри обратил на них взор, и Квиллер указал ему на свою пустую чашку и на полупустую бутылку в руках Ненси. Гарри подошёл к ним, ступая тяжело, по-медвежьи. — Ты уже рассказала ему о своей проблеме? — обратился он к Ненси. — Нет, — глядя в сторону, проговорила она. Гарри налил кофе и принёс новую бутылку кока-колы. — Дело в том, Квилл, что пропал её отец, — сказал он и снова направился к лодочникам. Квиллер вопросительно посмотрел на смутившуюся девушку. — Когда же это произошло? — спросил он. — Я не могу найти его с воскресенья. — В её лице не было ничего, кроме явного беспокойства. — Вы живете с ним в одном доме? — Нет, он живёт на своей ферме, а у меня передвижной дом на колесах. — А что у него за ферма? — Он выращивает картофель. — Где вы виделись с ним в воскресенье? — Я пришла к нему, чтобы приготовить воскресный обед, так у нас заведено. Потом он сел смотреть по телевизору футбол, а я пошла домой к своим собакам. — Когда же вы поняли, что он пропал? — В среду. — Наступила долгая невыносимая пауза. Квиллер ждал продолжения рассказа. — Почтальон остановился около моего дома и сообщил, что почтовый ящик отца переполнен, что собака лает в доме и что машины возле крыльца нет. Я поехала туда. Корки был таким голодным, что чуть не откусил мне руку. Он перевернул в доме всё вверх тормашками, пока искал что-нибудь поесть. И в комнатах стоял ужасный запах. — Вы заявили в полицию? Ненси уставилась на свои сцепленные пальцы. Руки были маленькими, но казались сильными. — Да, я разговаривала с помощником шерифа, с которым знакома, и он сказал, что отец, вероятнее всего, пьянствует где-нибудь. — А что, ваш отец сильно пьёт? — Да… он стал пить после смерти мамы. — Что вы ещё предпринимали? — Я прибралась в доме и взяла Корки с собой, а по пути заглянула в таверну «Перекресток». Отец туда частенько заглядывает попить пива и поболтать с другими фермерами. Они сказали, что видели его здесь в последний раз вечером в субботу. Они думали, что он работает в поле. — А раньше с вашим отцом случалось что-нибудь подобное? — Никогда. — В её глазах впервые за всё время их разговора появился блеск. — Он никогда не позволял себе ничего подобного во время уборки. Погода сейчас стоит сырая, и не выкопай он картошку до первого мороза, весь урожай погибнет. Нет, на него это не похоже! Папа отличный фермер, к тому же он очень много вложил в урожай этого года. — А помощник шерифа, которого вы упоминали, он знаком с вашим отцом? — Да, — ответила она, пряча лицо в лацканах куртки. — Как его зовут? — Дон Финчер. — Он ваш родственник? Отвернувшись, она ответила: — Мы были женаты некоторое время. — Понятно, — сказал Квиллер. — А как зовут вашего отца? — Гил Инчпот. Он кивнул: — Семейство Инчпотов известно с зарождения фермерства в этих краях. В музее истории фермерства в Вест-Миддл-Хаммоке есть несколько экспонатов, принадлежавших вашей семье. — Я никогда не была в этом музее, — сказала Ненси, — просто не интересовалась историей. — Что за машина была у вашего отца? — Голубой форд-пикап. — Вы не знаете номера его водительского удостоверения? — Нет, — ответила она, вздохнув столь трогательно, что Квиллер сразу же почувствовал к ней расположение и симпатию. — Мне надо обдумать всё это, — сказал он, кладя перед ней салфетку и подавая шариковую ручку, — напишите здесь ваш адрес и телефон, а также как найти ферму вашего отца. — Спасибо вам, — просто сказала она, взглянув на него своими чёрными глубокими глазами. «Опасайся молодых женщин с молящим взглядом, — подумал про себя Квиллер, — особенно когда им можно дать не более двенадцати». — Если вы узнаете что-либо новое об отце, попросите Гарри связаться со мной. — Спасибо вам, — снова сказала она. — Мне надо идти на работу. Я ведь сбежала из клиники. Ненси направилась к выходу, закинув за плечи мешок размером чуть не в половину её роста. Квиллер, разглаживая усы, словно злодей в старинной мелодраме, провожал её взглядом, пока она не вышла на улицу. Внутреннее чутьё подсказывало ему, что в этой незамысловатой истории есть что-то интригующее, к тому же он ощутил легкое покалывание над верхней губой — сигнал, к которому он научился относиться внимательно. Появился Гарри с новым кофейником. — Нет, спасибо. Отличный кофе, Гарри, но я за рулём. — Ну, как вам девушка? Приятная, правда?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!