Часть 7 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тогда почему они не следовали за тобой?
— Я ушел так, чтобы они не видели, — признался сын.
— Лер Сайден, кто вчера стоял на страже у покоев короля? — резко спросила я у начальника охраны.
— Тейсон и Лей, — ответил он.
— Прикажите обоим немедленно явиться.
Сайден поклонился и вышел из кабинета, а я уставилась на Вейса. Он глядел на меня как-то странно, нечитаемо. Обычно легко было понять, что думает тот или иной придворный, а здесь — стена, скала. Что ж, Осмонду удалось найти для меня крепкий орешек.
— Так где вы, говорите, встретили юного короля? — поинтересовалась я.
Ил покосился на Вейса с обидой.
— Я пока еще плохо ориентируюсь во дворце, ваше величество, — ответил он. — На одной из лестниц.
— И что вы там делали, сын мой?
— Говорю же, мне стало скучно, и…
Дверь снова распахнулась. Илверт замолчал, а в кабинет вошли двое солдат. Вот кто выпустил из вида моего ребенка.
— Итак, лер Тейсон, лер Лей… — Я поднялась, чтобы не смотреть на них снизу вверх, а солдаты, наоборот, пригнулись, будто желали стать ниже ростом. — Почему его величество этой ночью покинул свою комнату, а вы этого даже не заметили?
Оба побледнели. Видимо, Сайден не успел рассказать, почему их вызывают. Или не пожелал?
— Просим простить, ваше величество, больше такого не повторится, — проговорил Лей, а Тейсон уставился в пол. И это стража… Воины! В Изельгарде их бы засмеяли. Хотя я давно не была в Изельгарде…
— Что ж, раз его величество не пострадал, я готова проявить милость, — ответила, замечая, как в глазах обоих появляется надежда. — Но и безнаказанным ваш поступок оставлять нельзя. По двадцать плетей обоим через час. А чтобы вам, ваше величество, впредь было неповадно сбегать из-под присмотра, мы с вами будем присутствовать при исполнении наказания. Все свободны.
— Мама, они не виноваты! — Илверт кинулся ко мне, а я досадливо поморщилась. — Я сам вылез в окно, сам. Никто не видел.
— Даже не сомневаюсь в этом, дорогой, — ответила я мальчику. — Но у любого поступка есть последствия. Знай, что последствия твоего поступка таковы. Стражники провинились и будут наказаны. А теперь ступай. И ровно через час мы с тобой будем на экзекуции.
Воспитатель увел Илверта, а я поняла, что так и не избавилась от Вейса. Он будто слился с обстановкой, в какой-то момент я перестала его замечать, а сейчас посланник Осмонда снова шагнул в луч света. И мне не понравилось, как он на меня смотрел. С легкой толикой неодобрения.
— Что-то не так, лер Вейс? — спросила я.
— Как можно, ваше величество. — Тот улыбнулся одними уголками губ. — Кто я такой, чтобы указывать на ваши промахи?
— Хотите сказать, я была не права? — поинтересовалась, приподняв брови.
— А разве королева может быть не права? Но, думаю, вы зря избрали такую меру наказания. Думаете, ваш сын будет осмотрительнее, если увидит, как из-за него избивают людей?
— А вы специалист по воспитанию детей?
— Нет.
— Тогда почему считаете, что лучше знаете, как воспитывать моего ребенка? Илверт уже в столь юном возрасте отвечает за свою страну, лер Вейс. И от его твердости духа и осмотрительности зависит, каким будет будущее Литонии. Поэтому он должен знать, что любой поступок имеет свои последствия, как я и сказала ранее. И в следующий раз его величество поостережется нарушать мои распоряжения и этикет.
— Воля ваша. — Вейс не стал спорить.
— Вот именно. А раз уж вы так волнуетесь за его величество, то у меня будет для вас приказ, лер Вейс. Как вы сами могли убедиться, я не нуждаюсь в дополнительной охране. Мы оба понимаем: даже если меня не будет, это не изменит ситуацию в Литонии. А вот Илверт действительно в постоянной опасности. Поэтому, внимательно перечитав письмо брата нашего Осмонда, я решила, что отныне вы будете отвечать за безопасность короля.
— Мой король поручил мне иное, — холодно ответил Вейс.
— Ваш король в Изельгарде, а здесь приказы отдаю я. И я приказываю вам, лер Вейс, позаботиться о моем сыне, чтобы впредь подобная ситуация не повторилась.
— Что ж, не смею противиться вашей воле, — ответил шпион, с трудом не заскрежетав зубами.
— Ваше величество.
— Что?
— Вы забыли добавить: «Ваше величество», лер Вейс.
— Прошу меня простить, ваше величество.
— На первый раз прощаю. А теперь ступайте, принимайте на себя командование гвардейцами короля. И ровно через час жду вас вместе с его величеством во внутреннем дворе.
Вейс поклонился и вышел, а я едва удержалась, чтобы не показать двери язык. Решил, что переиграет меня? Не тут-то было. Я переиграла короля Илверта. Что мне какой-то шпион, пусть и, уверена, один из лучших в Изельгарде? Игра будет интересной.
ГЛАВА 5
Ник Вейс
Мне недавно исполнилось тридцать два, и за свои годы я успел насмотреться на разных женщин. Были среди них те, кто надеялся покорить мое сердце или хотя бы забраться в постель. Были и те, что искренне меня ненавидели. Умные, глупые, красивые и не очень. Конечно, я не жил отшельником, но никогда не вступал в длительные отношения. Тем не менее думал, что меня нечем удивить. Однако королева Бранда меня поразила. Все женщины, которых я знал, готовы были убить за свое дитя. Но стоило мне взглянуть на Илверта рядом с матерью, как я понял — она его не любит. Почему? Из-за того, кто его отец? Это глупо. Потому что, кроме отца, у него есть и мать. Или же ее тяготит само материнство? Я вспоминал свое детство и как другие ребята в приюте мечтали, что их найдет мама. Так вот, если у них были такие мамы, надеюсь, они никогда их не нашли.
Королева вызывала у меня острую антипатию. А еще безумно разозлил приказ стать начальником охраны короля. Выкрутилась, змея! Формально она не нарушила распоряжений Осмонда. Более того, сделала куда более мудрый ход. Ведь безопасность маленького короля должна быть в большем приоритете, чем ее собственная. И не скажешь, что Осмонд поручил мне следить за ней лично, и не откажешься. Поэтому я прохаживался вдоль отряда гвардейцев, разглядывая их лица и пытаясь понять, специально ли королева доверила своего сына этой кучке идиотов.
— Итак, я — лейтенант Ник Вейс, — сообщил им. — И с сегодняшнего дня я отвечаю за безопасность его величества Илверта. Предупреждаю сразу: если кто-то решит, что мои распоряжения не обязательны для исполнения, пусть уходит немедленно. Потому что наказание будет, и оно вам не понравится. Кто командовал вами до меня?
— Тот же, кто командует всей дворцовой стражей, — капитан Сайден, — ответил один из гвардейцев.
— Отныне вы подчиняетесь только мне. Если вам отдает приказ кто-то посторонний, исключая ее величество, сначала идете ко мне. Если у вас возникли малейшие подозрения, что его величеству может что-то угрожать — тоже идете ко мне, не раздумывая, насколько обоснованы ваши подозрения. Ни одна муха не должна пролететь мимо короля. Это понятно?
Гвардейцы слаженно ответили:
— Да, лейтенант Вейс.
— Отлично. Пока можете разойтись. Попрошу остаться только вас. — Я выбрал наиболее приятную физиономию. — И вас. Остальные возвращаются на посты.
Передо мной замерли двое молодых ребят, не старше двадцати пяти. Один — кареглазый брюнет, скорее всего, с примесью изельгардских кровей. Второй — высокий и рыжеволосый, с открытым честным взглядом.
— Имя? — потребовал я.
— Хенс Дейрой, — ответил брюнет, — гвардии сержант.
— Кертис Шейл, гвардии сержант, — это уже рыжеволосый.
— Сегодня по приказу королевы вы будете вместе со мной сопровождать его величество на экзекуцию охранников. Но сначала расскажите-ка мне, как и где вы тренируетесь.
— Мы тренируемся на западном внутреннем дворе, — ответил Дейрой. — Каждое утро под началом капитана Сайдена.
— Что ж, я приду взглянуть на ваши тренировки. До исполнения наказания осталось полчаса. Хочу, чтобы за это время вы письменно изложили мне приблизительный распорядок дня его величества. А до вечера — список доверенных лиц, окружающих короля, и список вашего отряда с указанием званий и особых заслуг.
— Слушаемся, лер Вейс, — ответили оба.
— Пока свободны.
Я наконец-то остался один. Координировать работу большого количества людей для меня не впервой. Что такое эти двадцать ребят против сети разведки Изельгарда? Так, смех, честное слово. Но и с ними надо сработаться. А главное — показать, что со мной придется считаться. Выяснить, с кем можно работать, а остальных гнать в шею. Много, много работы. С другой стороны, что мне королева, если тут так охраняют короля? И никто не помешает мне при помощи отца и в Литонии сплести свою сеть.
Впрочем, сейчас у меня не было времени на долгие раздумья. Я дождался Дейроя и Шейла с распорядком дня Илверта, просмотрел его расписание и убрал в стол. Кстати, кабинет мне тоже предоставили, и это не могло не радовать. Пора идти за королем.
Покои Илверта располагались в восточном крыле дворца. Далековато от моих комнат, надо это поменять. Когда я пришел, мальчик сидел в кресле, мрачный, как грозовая туча.
— Я пришел сопровождать вас, ваше величество, — с поклоном сообщил ему.
Илверт не ответил. Он молча поднялся с кресла и пошел передо мной. Я уже заслужил немилость? Наверняка тем, что рассказал матери о его прогулке. Но это стоило сделать. И потом, я же не думал, что Бранде настолько плевать на ребенка, о котором она должна заботиться, как о зенице ока. Дейрой шел впереди, а Шейл замыкал нашу маленькую процессию. Много лестниц и поворотов… Ничего, не составит труда выучить их все. И под окном его величества нужно поставить охрану. И…
Мысль оборвалась, потому что мы наконец-то прибыли во внутренний дворик, где должна была состояться экзекуция. Двое гвардейцев, белые, как мел, уже находились там, как и капитан Сайден. Он посмотрел на меня недружелюбно. Еще бы! Дружить мы точно не станем, но и враждовать с первых дней не хотелось бы. Для короля и королевы подготовили кресла. Илверт занял свое место. Было заметно, что у него дрожат губы. Да, не лучшее зрелище для ребенка.
Наконец пришла и Бранда. Она сменила платье на кроваво-алое, и оно слишком вызывающе выглядело посреди этого дворика с его серыми и черными красками.
— Начинайте, — приказала она.
Появился палач. Это был огромного роста детина, который поигрывал плетьми, словно ребенок игрушками.
book-ads2