Часть 20 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ник Вейс
Бал. Вот уж это точно не для меня. Спроси, когда в последний раз присутствовал на балу, и отвечу, что это было лет десять назад, еще до войны. И то попал туда случайно. Хотя можно ведь считать бал по случаю свадьбы Бранды и Илверта. Там я тоже был, пусть и в качестве раба. Сейчас же меня официально ждали. Я должен позаботиться о безопасности короля, защитить его от возможной угрозы. Поэтому и выбора как такового не осталось.
Болела грудь. Один осколок влетел чуть выше правого соска. Ничего страшного, мелочь, но я обратился к целителям, и они наложили повязку. Второй оцарапал предплечье, тут я справился и без целителей. Как и предсказывал Эйш, атака была совершена по ходу следования королевского кортежа. И да, я намеренно вызвал огонь на себя. Точнее, на карету, возле которой находился. Затея удалась, преступники попали в руки правосудия, и я ждал результата допроса. Но пока его не было, поэтому мне оставалось только отправиться на бал.
Когда я ехал в Литонию, то не собирался участвовать в каких-либо развлечениях, поэтому пришлось быстро расширять гардероб. Правда, мой костюм на вечер снова был черным, и я уже предвкушал, что скажет по этому поводу королева. Если честно, мне не хватало наших пикировок. Пусть совсем чуть-чуть, но не хватало.
Взглянул в зеркало, поправил твердый ворог рубашки и направился к его величеству. Сам Илверт выглядел несчастным донельзя. Мальчишку нарядили как куклу — сплошное золото и кружево. Может, кому-то другому наряд и подошел бы, а черноволосый остроносый Ил выглядел в нем просто смешным.
— На меня все будут таращиться, — пожаловался он.
— Да, потому что вы — король, — ответил я, поглядывая на слуг. — И даже если бы вы надели половую тряпку, на вас все равно таращились бы, ваше величество.
— И я бы был королем половых тряпок, — тихо рассмеялся Ил.
— Вполне возможно, ваше величество, — ответил я. — А теперь нам пора, иначе ваша матушка будет гневаться.
Илверт выверенным шагом двинулся в сторону тронного зала, я шел на три шага позади, как предписывал этикет, и еще на три шага за мной — почетное сопровождение.
— Его величество Илверт Второй Литонский, — провозгласил герольд, грянула музыка, и мы вошли в бальный зал. На возвышении стоял трон, на ступеньку ниже — второй, для Бранды. Сама она с улыбкой приветствовала сына.
— Добрый вечер, ваше величество, — мягко сказала ему королева. Умеет притворяться, когда хочет.
— Добрый вечер, матушка, — ответил Илверт, протянул матери руку и отвел ее к трону, а затем занял свое место. Мы же выстроились по обе стороны от возвышения. Гвардейцы короля — справа, гвардейцы королевы под предводительством Сайдена — слева. Королева сделала знак рукой, и заиграл вальс. По залу закружились пары. Ил в силу возраста только наблюдал за праздником, с любопытством таращился на яркие костюмы и плавные движения танцующих. Его матушка выбрала для бала темно-бордовый цвет. По нему золотом вились цветы, а подол украшало такое же золотистое кружево. Лиф был расшит рубиновыми каплями. Слишком напоминает кровь.
Музыка сменилась. Бранда поднялась с трона. Раз король был слишком юн, основную часть бала открывала королева. В Изельгарде, кстати, такого обычая не существовало. Бранда обвела взглядом придворных, на миг остановилась на Мартине Фейне, и тот залился краской до корней волос, а затем протянула мне руку.
— Можете пригласить королеву на танец, лер Вейс, — сказала она, а я почувствовал себя еще более растерянным, чем в купальне. Издевается? Или серьезно?
— Почту за честь, ваше величество, — ответил ей, протягивая руку.
Пальцы Бранды были холодными, словно лед, даже сквозь перчатки. Мои — наоборот, слишком горячими. Видимо, из-за ранения все-таки поднялся жар. Я плохо знал все эти придворные танцы Литонии. К счастью, они оказались не настолько сложными, как в Изельгарде, и мы медленно двинулись по залу, то расходясь, то сходясь вновь. Следом за нами выстроились другие пары.
Я на миг поймал взгляд королевы. Готов поклясться, ее глаза смеялись. Никак не уймется… А я-то думал, что наши попытки извести друг друга остались в прошлом. Хотя разве можно считать танец попыткой извести?
На мое счастье, музыка стихла, и я проводил ее величество к трону, а сам занял положенное место.
— А вы красиво смотритесь вместе, — шепнул мне Ил.
— Ваша матушка рядом с любым мужчиной будет смотреться красиво, ваше величество, — ответил ему.
— Нет, на прошлом балу она танцевала с Марти, и это было…
Мальчик постарался подобрать слово.
— Никак, — сказал он наконец. — Это было никак.
— Просто вы не любите беднягу Мартина. — Я улыбнулся.
— А за что его любить?
Откуда мне знать? Я не королева Литонии. А бал продолжался. Танец сменялся танцем. Королева заметно скучала, но не переставала улыбаться придворным. Ил тоже начал уставать.
— Его величество желает отдохнуть, — сразу заметила Бранда. — Продолжайте без нас.
Похоже, она тоже ждала повода улизнуть. Я шел следом за королем, но у двери на половину королевы Бранда окликнула меня:
— Лер Вейс, мне хотелось бы поговорить с вами, когда проверите посты.
— Слушаюсь, ваше величество, — произнес, склонив голову.
Утомленный Ил почти сразу лег спать. Я действительно прошелся по комнатам, проверил, на месте ли стража, и уже тогда пошел к королевскому кабинету. Но меня перехватила служанка и сказала, что ее величество ждет в будуаре.
Я только убедился в том, что Бранда, выждав время, решила взять реванш. Это хотя бы было для меня понятно, поэтому в комнату входил абсолютно спокойным. Ее величество сидела у зеркала уже в домашнем платье, а служанки вынимали шпильки из высокой прически.
— А, лер Вейс, — обернулась Бранда. — Однако вы не торопитесь.
А вы ждали, ваше величество? Конечно, вслух я этого не спросил.
— Я проверил караулы, как вы и приказывали, ваше величество, это заняло время, — ответил миролюбиво.
— Нарушителей нет?
— Нет.
— Вот и замечательно. Оставьте нас.
Королева махнула рукой, и служанки мигом исчезли, а Бранда поправила рассыпавшиеся по плечам волосы. В такой полудомашней обстановке она казалась совсем юной. Хотя сколько ей сейчас? Двадцать пять? Двадцать шесть?
— О чем вы думаете? — спросила королева, обернувшись.
— О всяких глупостях, — ответил я. — Вы что-то хотели обсудить?
— Да. — Она поднялась и подошла ко мне. — Хочу знать, как вы себя чувствуете, лер Вейс. Все-таки вы рисковали жизнью, защищая меня и короля.
Короля. Не «моего сына». Вот что для Бранды важнее.
— Я в полном порядке, ваше величество, — ответил ей. — Только немного устал. День выдался насыщенный.
— Мне ли не знать. — Она улыбнулась. — И все-таки, есть ли результаты допросов?
— Насколько мне известно, пока нет. Думаю, вам доложат раньше, чем мне.
— А мне кажется, вы уже успели зажать в кулак все и всех в этом дворце. — И королева пристально взглянула на меня.
— Вы не правы.
Бранда так не считала. Я видел по ее глазам. Она будто хотела что-то для себя прояснить, только что?
— Мне не дают покоя слова Эйша, — признала она. — Может, лучше было бы держать его под присмотром?
— Чем дальше от вас находится этот человек, тем в большей вы безопасности, — ответил я.
— Думаете? Его дар помог вам предотвратить покушение.
— Я бы в любом случае не допустил, чтобы вы или король пострадали, — ответил ей. — Вне зависимости от предупреждений Эйша. С будущим не играют, ваше величество.
— Согласна, — вздохнула Бранда. — И все-таки Эйш может быть полезен.
— Решать вам, но мое мнение — нет, не может.
Королева задумчиво кивнула, я уже понимал, каким будет это решение. Тем же самым, что когда-то принял Илверт — использовать магию в целях короны. Муж Бранды заплатил за магию жизнью любимой женщины. Какой бы королевой ни была Бранда, я не желал для нее такой судьбы.
— Я могу идти? — спросил, устав ожидать, когда ее величество меня отпустит.
— Да, — ответила она. — Хотя… нет, подождите. Я хотела…
Я замер, а Бранда подошла ближе и остановилась прямо передо мной. Что такого она пыталась прочитать в моем лице?
— Странный вы человек, лер Вейс, — сказала королева тише. — Я все пытаюсь вас разгадать и не получается.
— Может, потому что разгадывать нечего? — предположил я.
— Неправда. Вы просто хорошо скрываетесь. Кажется, все понятно, а приглядишься, и понимаешь, что нет.
А потом королева привстала на носочки и поцеловала меня. В первую минуту я остолбенел. Затем с еще большим удивлением понял, что отвечаю на поцелуй, и мне очень даже хорошо. И наконец сделал шаг назад.
— Не стоит, ваше величество, — сказал я твердо.
— Но почему? — Бранда будто против воли коснулась губ. — Я вам совсем не нравлюсь?
— Нравитесь, — признал очевидное. — Но я плохо подхожу на роль вашей постельной грелки, ваше величество. Мое дело — охранять вашу жизнь, а не исполнять прихоти. Иначе и вы перестанете меня уважать, и я сам… перестану.
— Говорю же — вы странный. — Бранда неожиданно рассмеялась. — Любой другой на вашем месте был бы счастлив.
— Я — не любой другой. Я это я.
book-ads2