Часть 70 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но как ты можешь так говорить и продолжать служить ему? Защищать его интересы? Разделять его ви́дение Башни как некоего возвышенного идеала, а не мясорубки, которой она на самом деле является? – сказала Джорджина, простирая руки и запыхавшись от невеселого смеха.
Эдит скомкала салфетку и бросила на тарелку.
– Потому что, в отличие от Марата, Сфинкс не пытается разрушить Башню и развязать войну. Он тушит пожары. Он выставляет сторожей. Да, Башня прогнила. Нет нужды мне это говорить. Она отняла у меня руку! – Эдит подняла свой громоздкий движитель и потрясла им в доказательство. – Но я предпочла бы видеть, как ходов отпускают и замуровывают Старую жилу, чем как десятки тысяч людей гибнут в результате насильственного переворота. Именно этого и хочет Марат. – Она постукивала по столу в такт словам. – Он хочет свергнуть власть, чтобы править. Ему все равно, будет ли он править Башней или ее обломками. Он просто хочет править. Я встречала этого человека. Я слышала его болтовню. Он красноречивый негодяй, который убьет тебя, меня и всех в этом уделе, чтобы получить желаемое.
– А что именно он желает? – спросила Хейст, положив руки на стол, доски которого заскрипели от тяжести.
– Все эти проклятые картины! – Эдит сопровождала каждый новый пункт страстным взмахом руки. – Тайны Башни! Голову Сфинкса на пике! Трон из золота! Кровать с беспризорницами! – Она ударила кулаком, отчего столовое серебро подпрыгнуло и зазвенело. – Какая разница, чего он хочет? Это не имеет значения для меня, потому что никто не имеет значения для него. Самое худшее, что я могу сказать о Сфинксе, – у него мало влияния и над ним довлеет проклятие непреднамеренных последствий. Он слишком долго сидел сложа руки, и теперь тебе надоело его ждать. Вполне справедливо! Мне тоже. Я вступила в истощенную армию! У меня нет иллюзий относительно того, на что я подписалась. Я вовсе не оптимистка! Я многое повидала, Джорджина. Я знаю, что такое безнадежность. Мы сидим под кипящим морем! Но ты же видела рисунок сегодня в библиотеке. Ты можешь догадаться, что Марат собирается с ним делать. Он наполнит движитель ходами и пошлет их убивать и умирать. Многие, очень многие люди погибнут.
– Многие люди уже умирают! – сказала Хейст, ее глаза сверкали от ярости. – Как ты можешь быть такой наивной? Сфинкс хочет спасти весь этот отдельно стоящий ад, потому что он поддерживает его жизнь. Если в Башне есть тиран, то он живет в облаках!
Плечи Эдит опустились. Внезапно она расслабилась:
– О боже мой! Ты ведь одна из них, верно? Ну конечно же, так и есть. Почему я этого не поняла? – проговорила она, хотя уже знала ответ. Она не увидела правды, потому что ей нравилась Джорджина и нужен был друг, наперсник, особенно тот, кто понимал сопряженное с ее положением одиночество, кто понимал, чем пришлось заплатить за дары Сфинкса. Фантазия Эдит о встрече с королями Башни в компании дружелюбной соратницы казалась теперь такой отчаянной и глупой. – Ты знала о туннеле и о том, что в библиотеке прячутся ходы?
– Да, знала, – сказала Хейст, помешивая вино в бокале. Казалось, она вздохнула с облегчением оттого, что наконец-то добралась до истины. – Марат называет их Вымышленниками. Это шесть блистательных мужчин и женщин, которых, несмотря на многочисленные таланты, Башня погубила. Марат нашел их, увидел потенциал и дал им цель: построить движитель, способный бросить вызов Сфинксу.
Тяжесть ошибки осела в душе, как камень в праще. Она дала Джорджине именно то, чего та хотела с самого начала: приглашение на борт «Авангарда». Эдит рискнула бросить взгляд через плечо Хейст, туда, где на стене висели ее пояс с мечом и пистолет в кобуре – слишком далеко.
Хейст слегка успокоилась. В ее голосе уже не было резкости и желания спорить. Она говорила беззаботно, как будто рассказывала о недавнем обеде.
– Когда Марат понял, что Вымышленникам нужен доступ в библиотеку, причем хорошую, он подумал о некогда знаменитом Университете Острака, который превратили в арену. Он послал нескольких своих самых крупных людей на торговую станцию Пелфии, и вскоре их приняли в качестве бойцов. Им не составило особого труда открыть вход в библиотеку. Сначала Вымышленники сообщали, какая книга им нужна, наш боец спускался в библиотеку и забирал ее. Я помогала тайком вывозить книги. Но Марату не потребовалось много времени, чтобы понять, насколько неэффективным был весь этот процесс: запросы Вымышленников были более или менее постоянными, а обитатели арены ничего не смыслили в библиотечном деле. Им требовались дни и недели, чтобы найти некоторые книги. – Хейст вытащила погнутую сигару из кармана, поцокала языком, увидев, как та деформировалась, и все равно закурила. – Некоторые ценные книги были утрачены в процессе доставки. Так как мы не могли эффективно перенести библиотеку, пришлось привести туда самих Вымышленников. Сначала разобрались с туннелем. Фалды, еще до того, как их стали так называть, вырыли его под моим руководством. Они установили газетный киоск у стены и продавали газеты, ведя раскопки под прикрытием. Я снабжала их бренди и мелочью и говорила, что они работают на Сфинкса и что однажды, если будут держать рот на замке, получат в награду собственные движители.
Эдит как можно осторожнее положила руку на нож для бифштекса, хотя Джорджина не могла не заметить этого движения. Вторая блюстительница взяла собственный нож и принялась крутить его острием по скатерти.
– А еще Фалды помогли решить проблему под названием «шпионы Сфинкса». Я никак не могла разобраться с бабочками в одиночку, поэтому научила мальчиков дрессировать сорок, чтобы они делали эту работу за меня. Затем, когда Сфинкс ослеп, я тайком протащила Вымышленников через заставу. Доставить их на арену было достаточно просто. Все всегда так стараются не обращать внимания на ходов.
– Тот ход, которого мы нашли сегодня в библиотеке… Когда ты крикнула: «Берегись!» – ты не нас предупредила. Ты предупредила его, чтобы уничтожил улики.
– О, Бану! Он был гением, но и самым невезучим человеком, которого я когда-либо встречала. Мое сердце разрывалось, когда я видела, как он страдает от яда. Он не должен был его принимать. Я была там. Я бы свернула ему шею. Но, по крайней мере, он не страдал напрасно. Он умер, защищая дело всей своей жизни.
– Это довольно иронично – называть машину смерти делом всей жизни, не так ли?
Хейст неопределенно улыбнулась, продолжая крутить сигару, изогнутую, как палец.
– Вымышленникам потребовалось пятнадцать месяцев, чтобы завершить планы для Короля Ходов. Основную работу они закончили всего несколько недель назад. Остальные уже на месте работ.
– Я полагаю, что не на Шелковом рифе. Вероятно, где-то на Черной тропе, – сказала Эдит наугад, поскольку Хейст, похоже, была в болтливом настроении.
– Теперь это уже не имеет значения. До коронации Короля Ходов осталось совсем немного времени.
– Ну что ж, – сказала Эдит, положив нож и отодвинувшись от стола. Надеясь, что вечер закончится мирно, она сказала: – Итак, спасибо, что пришла на ужин. Это был… поучительный вечер.
– Он вовсе не красноречивый негодяй, Эдит, – сказала Хейст, тоже опуская нож. – Сфинкс спас мне жизнь, но Марат придал ей смысл. Он хороший человек. Он отдал свои ноги, потому что готов идти на жертвы ради того, что считает правдой. Сфинкс не желает такого делать.
– И в чем же заключается правда? – спросила Эдит.
– В том, что мы все здесь пленники. – Хейст затушила сигару о грязную тарелку, и угольки жалобно заскрипели, когда она погасла. – Ходы, простолюдины, лорды, леди – все без исключения. Решетки тюрьмы стискивают каждый аспект нашей жизни. Они ловят нашу речь, загоняют в угол наши привычки и отделяют наши дни от наших снов. Это коварная тюрьма. У некоторых есть окна с лучшим видом, некоторые живут дольше, но все мы – заключенные. Я думаю, ты в курсе. Но ты всего лишь еще один заключенный, работающий на начальника тюрьмы, как и тот, другой шпион…
Эдит вздрогнула при упоминании о другом шпионе.
– Другой шпион? Ты имеешь в виду Пинфилда? Ты с ним встречалась?
– Так ты знала этого долговязого парня? Он казался достаточно милым, но не очень хорошим лазутчиком. Я нашла его коробку из-под сигар, полную мотыльков. Он не думал, что я знаю, но я, конечно, знала. Я знаю, как пахнет сигара, и она не пахнет часовым маслом.
– Что ты с ним сделала?
Теперь настала очередь Хейст удивляться.
– Погоди, так это за ним ты все это время охотилась? Тюрьма, застава, Колизей… это не было связано с библиотекой или Королем Ходов. Ты искала его. Должно быть, он очень важен для Сфинкса.
– Он очень важен для меня, – сказала Эдит, выпятив подбородок.
– Да, я это вижу. Мне очень жаль, Эдит. Это место не по-доброму относится к влюбленным. Да, я понимаю.
Но Эдит не поддалась на уловку сочувствия.
– Где он сейчас?
– Я видела, как он крутился возле герцога Вильгельма, прежде чем исчезнуть. Если позволишь строить предположения, я бы сказала, что он достал герцога, и его либо сбросили с края порта, либо швырнули на Черную тропу. Честно говоря, я думала, что именно мне придется убить его, но он продолжал сбивать меня с толку, вступаясь за ходов. Совсем как ты. Вот чего я никак не могу понять: почему вы оба так решительно настроены подорвать авторитет Сфинкса, но при этом настаиваете, что действуете по его указке?
– Потому что Сфинкс не противостоит ходам! – закричала Эдит. – Это яд, который Марат влил тебе в ухо, чтобы убедить тебя, что он – простое решение сложной проблемы. Я вовсе не двулична, я пытаюсь поступать по совести – а тебе промыли мозги, дура!
Хейст откинулась назад, но это не было похоже на отступление. Выражение ее лица оставалось абсолютно безмятежным.
– Я думала, что смогу спасти тебя. Я действительно так думала. Думала, что, если бы я показала тюрьму, в которой ты живешь, ты бы… Но ты же видишь ее, не так ли? Ты прекрасно все видишь. Ты видишь решетку. Ты знаешь тюремщиков. Понимаешь, что нужно сделать, чтобы спастись. Ты просто решила остаться в камере. Ну, я не могу… я не могу этого допустить. И я все же пыталась спасти тебя.
Хейст отшвырнула обеденный стол в сторону. Фарфор повис в каскаде подливки, свечного воска и вина, а она бросилась к горлу Эдит, растопырив золотые когти.
Глава четырнадцатая
Иногда колесо скрипит не потому, что неисправно, а потому, что несет наибольший вес.
Джумет. Чашу ветра я изопью
После долгих часов приятного времяпрепровождения Охряник наконец заставил себя вернуться к третьему тому руководства по эксплуатации корабля, отложив в сторону увлекательную книгу о трилобитах. Он пришел в восторг от изображений исчезнувших существ, как правило весьма точных, и похихикал над теориями автора об их поведении, диете и репродуктивных процессах, поскольку тот в основном ошибался. Если Охряник сосредотачивался, он все еще мог вспомнить, как выглядели трилобиты в их первоначальном обиталище, как они плавали, словно креветки, как сражались на древнем океанском дне всевозможными хитиновыми копьями и как спаривались – будто два корабля, обменивающихся пушечным огнем ночью.
Но капитан хотела избавиться от назойливого сигнала тревоги, а он все еще не нашел его причину. Поэтому пилот вернулся к инструкциям.
Корабль был невероятно сложным. В нем имелись системы для очистки и хранения свежего воздуха, герметизации палуб, отвода избыточного тепла и холода, а также для направления энергии, вырабатываемой огромными корабельными батареями. Основной резерв мощности располагался под полом жилой палубы. Для изображения связанных с ним проводов, покрывающих стены и потолки, как сеть сосудов, требовалась сотня страниц со схемами и пояснениями. Охряник теперь знал, как дистанционно открыть главный люк; и что на корабле есть противотуманный сигнал. Он обнаружил, что усиленный носовой отсек можно использовать как таран, чтобы расколоть деревянный корпус надвое, и прочитал, сколько галлонов септика они могут вместить, прежде чем кораблю придется либо вернуться в порт приписки, либо обрушить на долину ливень из удобрений. И все же он так и не понял, какой из тысячи выключателей воздействует на писклявую сигнализацию и почему она вообще запищала. Он уже начал сомневаться, что когда-нибудь справится с этой задачей.
Едва не окосев от чтения информации про подходящие растворители для чистки ковров, Охряник перешел к новой главе в руководстве по эксплуатации – и сразу понял, что его поиски подошли к концу.
Он хихикнул над своим открытием и ткнул в страницу неказистого тома мягко светящимся пальцем. Встал и двинулся прочь от поста, ступая вдоль панелей управления, скользя взглядом вверх и вниз по рядам мигающих зеленых и янтарных глаз, пока не нашел его: маленький дроссель с медной ручкой в форме шмеля. Люлька дросселя имела три отмеченных положения: «ВЫКЛ», «ЗАРЯДКА» и «ВКЛ». Над ним висел датчик со спектральной полосой, переходящей из красного в зеленый. Игла дрожала глубоко в красной зоне. Он переключил управление с «ЗАРЯДКИ» на «ВКЛ», затем прислушался. Он стоял там, склонив голову набок, больше минуты, достаточно долго, чтобы убедиться, что разгадал тайну сводящей с ума тревоги.
Затем Охряник издал торжествующий возглас и, чтобы вознаградить себя, расстегнул китель, который надел по настоянию оленя. Он был как в тисках. Он расстегнул рубашку под кителем и радостно почесался сквозь тонкий жилет, натянутый на брюшке. Он уже собирался вернуться к руководству, чтобы продолжить чтение нового и увлекательного раздела, когда что-то на раме магновизора привлекло его внимание.
Днем в порту становилось все тише и тише. Если не считать пары обычных барж, покачивающихся на внутренних стапелях, единственным пришвартованным судном был «Арарат». И на нем царила тьма, нарушаемая лишь несколькими ходовыми огнями на фальшборте. С наступлением ночи изображение порта на магновизоре утратило четкость. Охряник видел лишь угольные силуэты, кое-где пронзенные светом фонарных столбов, выстроившихся вдоль пирсов. На первый взгляд все казалось спокойным и неподвижным. Он сам не понимал, что именно привлекло его внимание.
Затем фонарный столб у подножия городской лестницы мигнул и погас.
Охряник прищурился, глядя на экран. Края теней затрепетали от движения. Он пристально следил за сгустившимся светом следующей лампы, но вскоре и он замерцал и исчез. Расползающаяся темнота, казалось, кипела от бурной деятельности. Когда погасла следующая лампа, он понял, что шлейф теней вовсе не лениво извивается вокруг порта. Нет, он надвигался прямой линией от городских ворот к трапу их корабля.
Кто-то пытался подкрасться незаметно.
Охряник пересек мостик, пытаясь вспомнить, на какой раме видно, что находится напротив главного люка. Даже после того, как погас последний фонарь в порту, рассеянного света сумеречного неба хватило, чтобы разглядеть силуэты людей, собравшихся снаружи. Он увидел виляющие хвосты вложенных в ножны мечей и рога ружейных стволов. Солдаты. По меньшей мере два десятка, а может, и больше. Они окружили край сходней. Высокий человек в коротком плаще, который, по-видимому, был лидером отряда, указал на стальной люк корабля. Двое его людей пронесли над пустотой небольшой бочонок и поставили у корпуса. Во мраке мелькнул огонек спички.
Поняв, что они собираются сделать, Охряник пробормотал:
– Нет, нам такого не надо.
Он протянул руку и щелкнул одним выключателем в ряду из пятидесяти.
Замок на главном люке лязгнул, и дверь распахнулась. Свет изнутри корабля озарил лица испуганной абордажной группы на экране магновизора. Никто, похоже, не знал, что делать с неожиданным приглашением, равно как и с бочонком пороха, который они принесли, чтобы взорвать люк.
Затем внушительный командир вывел их из оцепенения. Взрывчатку унесли, и солдаты начали осторожно пробираться по мостику над пропастью к кораблю.
Охряник рассмеялся и стащил с себя сначала расстегнутый китель, а потом парадную блузу, оставшись в тонком жилете. Он радостно почесал живот, стянул ботинки и, размахивая руками и шлепая босыми ногами, направился к оружейному шкафчику. Он не польстился на кремневые карабины и пистолеты с патронами. Лающие, властные инструменты! Он отверг изогнутые сабли и заостренные рапиры, которые были изящны, но бесполезны. Он пробрался к ящику с инструментами, стоявшему в нижней части шкафчика. Там нашел то, что искал: сапожное шило.
Он поднес кожевенный инструмент к глазам, любуясь тупым острием и покрытым ржавчиной древком.
– Ах, как скромен ключ, отпирающий безграничный разум!
Несмотря на нападки блюстительницы Хейст в адрес Сфинкса, Байрон в целом был доволен тем, как хорошо ладят Эдит и ее гостья. Хорошее настроение, казалось, обострило их аппетиты – хотя, возможно, и чересчур. Женщины расправились со сморчковым суфле, на которое у него ушло несколько часов, со всем наслаждением голодных собак.
Он должен был признать, что проявил неумеренные амбиции в выборе меню. Большая часть обеда удалась весьма неплохо, хотя утка, несомненно, пересолена, и флан, который он пообещал капитану, оказался провалом. Липкая лагуна категорически не желала застывать, и ему пришлось отказаться от этой затеи в пользу более простого заварного крема, сбрызнутого лавандово-медовым соусом. По его мнению, соусы, подливки и глазурь были пикантными извинениями за неудачные блюда. Он ненавидел себя за то, что приходится полагаться на такой кулинарный костыль, и надеялся, что дамы будут слишком сыты для десерта, избавив его от неловкой необходимости подавать непотребство.
book-ads2