Часть 48 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кларисса вздрогнула от радости и высвободила свой локоть из плена.
- Простите! – извинилась она перед разочарованной ниссимой Кеггур и с охотой пошла вслед за санитаром.
ГЛАВА 54. Гость
Это Рик! Это, наверняка, Рик! Кларисса готова была подпрыгивать от радости. Он нашел ее! Не знаю как, но нашел. А вдруг нет? Вдруг это Фиалка? Или ниссима Тадженс? Кларисса даже застыла на месте от этого предположения.
- Вы идете, нисса? – поторопил ее санитар.
- Скажите, пожалуйста, - поинтересовалась у санитара Кларисса, - а посетитель женщина или мужчина?
- Мужчина.
- А как его зовут?
- Без понятия, - равнодушно обронил санитар и открыл перед Клариссой дверь центрального корпуса: именно там были комнаты для общения пациентов с посетителями.
Санитар провел Клариссу в гостевую комнату и велел ждать. Кларисса судорожно сжала руки. Она и жаждала, и страшилась свидания.
- Я буду караулить в коридоре за дверью, - услышала Кларисса голос санитара. – Если что, зовите меня.
Дверь отворилась, и в комнату вошел мужчина, за которым тут же захлопнулась дверь. Кларисса, смотревшая во все глаза, удивилась: этого мужчину она никогда не видела. Волнистые светлые волосы ложились ему на плечи, голубые глаза смотрела на девушку внимательно и чуть насмешливо. Мужчина неторопливо положил трость и перчатки на стол, потом уселся в кресло напротив Клариссы. Та молчала и ждала, пока заговорит ее гость. Вот мужчина чуть откинул волосы назад, и Кларисса вздрогнула: на левой щеке гостя был шрам.
- Я рад новой встрече с вами, нисса Вальмунт, - раздался уже однажды слышанный Клариссой голос, и девушка побледнела. – Я могу вас называть Кларисса?
- Нет, не можете, - резко ответила Кларисса и гордо вздернула голову.
- До сих пор дуетесь на меня из-за цезарента? – усмехнулся барон. – Ну что за глупости. Это была простая проверка. И надо сказать, вы меня удивили.
- Тем, что не присвоила чужие деньги?
- Надо сказать, что Фиалка в похожей ситуации была менее щепетильна. Более того, когда я спросил ее, не поднимала ли она с земли монету, она так артистично стала врать, что я сам усомнился в том, что ронял цезарент.
Барон засмеялся. Кларисса холодно смотрела на его веселье.
- Зачем я вам нужна? – прямо спросила она барона. – У вас и так огромная команда. Вы в последнее время обыгрываете нисса фон Рича.
- Возможно. Но с вашим появлением этот баланс может нарушиться. И потом, я действительно хотел бы с вами работать. Вы мне очень нравитесь.
- Неужели? – усомнилась Кларисса. – Ваша симпатия, замечу, проявляется очень странно.
И она чуть приподняла рукав платья, показывая барону забинтованную руку. Барон поморщился.
- Ох уж эта ниссима Тадженс. Ее кровожадность порой пугает даже меня.
- Вряд ли это так, - усомнилась Кларисса. – Давайте откровенно. Я не впишусь в вашу команду, нисс де Чард. Не питайте иллюзий.
- Жаль, очень жаль, что вы так думаете, - медленно произнес барон. – Но вы перемените свое мнение. Должны это сделать.
- Почему это?
- Вы мне необходимы, нисса Вальмунт.
- Да за каким чертом я вам сдалась? У вас есть Фиалка. Она хитра, прекрасная актриса, она красива, наконец.
- Фиалка – алчная продажная девка, - процедил барон. – Мой секретарь, ниссима Тадженс, не говоря уже об остальных, могут делать только то, что я им приказываю. У них самих нет ни воображения, ни стратегического мышления. Все они лишь марионетки, которых мне то и дело приходится дергать за ниточки. Не скажу, чтобы мне это не нравилось. Но понимаете, иногда хочется поделиться с кем-то, хочется общения наравне, хочется, чтобы всю гениальность моего замысла могли оценить. Вот мы с вами, моя дорогая, были бы прекрасными партнерами. Зря усмехаетесь, нисса Вальмунт. Я наблюдал за вами, мне рассказывали, как вы находили решение в самых сложных ситуациях. Вы умны, вы находчивы. Ваш талант, как бриллиант, достоен самой дорогой оправы…
- Этой оправой вы считаете себя, барон?
- Разумеется. Не этого же неудачника фон Рича.
- Вот как? – насмешливо хмыкнула Кларисса.
- Даже сейчас, когда вы мне бросаете вызов, я нахожу в своем сердце лишь восхищение, - сказал барон и взял Клариссу за руку.
Она хотела отдернуть ее, но барон не дал этого сделать.
- Зачем вы бежите от меня, Кларисса, как маленькая пугливая девочка? – прошептал он и склонился над рукой девушки.
Кларисса почувствовала, как барон начал целовать ее руку, начиная с кончиков пальцев и поднимаясь выше к запястью. Это было щекотно и в то же время приятно. Кларисса испуганно вырвала руку и вскочила. Однако барон в тот же миг оказался рядом и схватил Клариссу за талию. Девушка испуганно пискнула, попыталась вырваться, но тут же оказалась притиснутой к стене. Глаза барона были совсем близко от расширившихся от страха глаз Клариссы.
- Я закричу, - пригрозила Кларисса, тяжело дыша.
- Кричите! – предложил барон и зашептал Клариссе на ухо. – Прибегут санитары. Я скажу, что вы напали на меня, пытались укусить. Вас снова отправят к буйным.
Шепнув это девушке на ухо, он захватил губами мочку ее уха и начал медленно покусывать зубами. Кларисса испуганно замерла, боясь кричать. Сердце билось, как сумасшедшее. Рука барона, быстро расстегнув пуговицу, вдруг скользнула под платье, и Кларисса почувствовала, как пальцы мужчины сжали ее грудь, нежно погладили, ущипнули за сосок и снова погладили. Голова девушки закружилась.
- Пустите меня! – взмолилась она тихо и начала вырываться, стараясь не шуметь.
- Мне нравится, как вы трепыхаетесь, Кларисса, - снова зашептал барон, не давая девушке вырваться. – Вы меня этим возбуждаете. Чем острее борьба, тем слаще победа.
Он завел руки Клариссы за спину и прижал девушку к себе, не давая освободиться. Потом схватил за подбородок упирающееся лицо. Его губы почти касались ее. Кларисса затаила дыхание, боясь даже пошевелиться.
- Вы станете моей, Кларисса. Рано или поздно. Я сломлю вас. Но зачем вам вообще сопротивляться мне? Вы даже не представляете, как сладко вам будет подчиняться мне. Поверьте мне, дорогая, я могу доставить женщине удовольствие. Вам понравится!
- Доставляйте удовольствие своей продажной девке! – прошептала Кларисса, вспомнила грязный прием своего детства, откинула голову назад, а потом изо всех сил ударила барона головой по носу.
Барон вскрикнул и выпустил девушку из рук. Кларисса отскочила в угол и поставила между собой и бароном кресло. Да, к сожалению, шуметь, кричать и привлекать внимание персонала ей хотелось меньше всего. Так же, как и быть снова связанной и кинутой в комнату для буйных. Тем более сейчас, когда она уже наметила себе план для побега.
Барон достал платок и стал вытирать кровь, которая текла из носа. Кларисса, побледнев, ожидала мести своего врага. Однако вместо этого барон вдруг рассмеялся.
- Я же говорю, что вы прелесть! – сказал он. – Знаете, я попрошу в следующий раз, чтобы вас привели ко мне в смирительной рубашке. Тогда вы будете беспомощны, и я смогу делать с вами все, что хочу.
Кларисса побледнела еще сильней.
- Вы не посмеете! – прошипела она.
- А это уже будет зависеть от вас, Кларисса! Заметьте, что я очень щедр к вам. Я мог держать вас где-нибудь взаперти в подвале. Мог сдать вас в городской сумасшедший дом. Там бы вас побрили наголо и держали круглые сутки на цепи. Но это жестоко, я согласен… - барон покачала головой. – У меня вот еще какая фантазия: я мог бы приказать ван Цельку привязать вас к кровати за руки и за ноги, а сам…
- Боже, какая пошлость! – вскричала покрасневшая, как помидор, Кларисса. – И это выдал мегамозг, который выдумывает сложнейшие комбинации? А в промежутках вы что, почитываете эротические женские романы?
- Вы снова правы, дорогая, - рассмеялся барон. – Я не опущусь до такой пошлости. Но поверьте мне, я найду к вам ключик. Не было еще ни одной женщины, к которой я не смог бы подобрать его. Вы покоритесь мне, причем сама и с радостью.
- Ни за что! – гордо сказала Кларисса.
- Что ж. Не хочу давить на вас, моя милая, но у вас есть время для принятия решения до праздника Летнего Коловорота. Мне прислали приглашение на маскарад, который устраивает губернатор Климтдейла. Я не могу его разочаровать. А потом я уезжаю из города. Дела, знаете. У вас есть буквально пара дней, чтобы выбрать правильную сторону. Потом я перестану быть милым и сумею показать зубы.
Последняя фраза, произнесенная ледяным тоном, заставила девушку сжаться от страха.
Барон насмешливо поклонился, взял со стола перчатки и трость и вышел из комнаты. Обессиленная Кларисса упала в кресло.
ГЛАВА 55. Ботинки и пуговицы
Когда санитар отвел Клариссу обратно в сад, девушка была на грани закипания. Ох как Кларисса была зла на себя. Пожалуй, больше она была зла только на барона! Вот же скотина! Но и она хороша! Стояла и мямлила! «Ах, пустите меня! Бя-бя-бя!» Тряпка! Надо было бить сразу! И ниже, гораздо ниже! Ох как бы она врезала ему сейчас! «Да, Кларисса, - укорила сама себя девушка, - слаба ты, оказывается. Тело тебя подводит. Стояла, как дура, и не могла пошевелиться». Кларисса с отвращением вспомнила свой стопор и даже притопнула ногой со злости. Благо, ее никто не мог видеть в беседке, куда Кларисса забилась, чтобы в одиночестве позлиться от души.
Однако, дело приобретало скверный оборот. Барону было вполне по силе осуществить свои угрозы. И как ни сердилась Кларисса, что ее заперли в дурдоме, но оказаться в еще более неприятном месте ей совершенно не улыбалось. Нет, выбираться отсюда нужно было немедленно. Времени до дня Летнего Коловорота оставалось совсем немного.
Кларисса вышла из беседки и пошла по тропинке, зорко посматривая по сторонам. Улучив момент, наклонилась и подняла с земли камешек, который спрятала в карман. Приготовления к побегу начались.
Вечером в своей комнате Кларисса приступила к следующему, самому неприятному этапу приготовлений. Сняв чулки, она с грустью посмотрела на свои ноги.
- Надо, Кларисса, надо, - подстегнула она саму себя, тяжело вздохнула и взяла камень в руки.
На следующее утро, когда доктор Пранкетт вызвал Клариссу в свой кабинет, девушка еле дохромала до него.
book-ads2