Часть 19 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я сожалею о задержке, миссис Томпсон. — Она присела на свободный угол дивана. — У нас в Хардвике произошло печальное событие.
— О боже, да, Дейзи Бартли, — с ходу выпалила миссис Томпсон. — Такой скандал.
Бет отодвинула в сторону богато украшенную подушку с узорами «турецкий огурец» и опустилась на диван рядом с Кэролайн. Она оглядела комнату, пытаясь скрыть волну гнева, вызванную бессердечным комментарием хозяйки дома.
— Миссис Томпсон, мы все еще страдаем от этой потери и предпочли бы пока не обсуждать это, — твердо сказала Кэролайн.
Миссис Томпсон нахмурилась и с почти слышимым звуком закрыла рот. София начала разговор о погоде, но ее мать быстро пришла в себя после резкого отпора Кэролайн.
— О боже, как жаль, что вы так медлили с ответным визитом. Моего брата сегодня нет. Он в гостях у друзей, и мы тоже поедем в Лондон через две недели. Нам придется отказаться от удовольствия общения с вами на месяц или два. Но не беспокойтесь: мы устроим большой прием по возвращении.
— Мы должны начать подготовку к моему выходу в свет. — Глаза Софии сияли.
— Да, в самом деле. Мой брат мистер Ренфрю обратился с просьбой об этом к мистеру Томпсону от имени Софии. Я сама говорила об этом мистеру Томпсону уже более двух десятков раз.
— Возможно, вы встретитесь в городе с Барлоу, — небрежно добавила Кэролайн, не обращая внимания на упрек в сторону мистера Томпсона. — Девочки, кажется, ровесницы.
— О, нет. — Миссис Томпсон едва могла скрыть свой ужас. — Девица Барлоу старше, ей около двадцати. Ее внешность оставляет желать лучшего. Я слышала, что она одевается совершенно безвкусно, хотя сама я никогда не видела ее. Волосы такие бледные, почти белые. — Она посмотрела на темные кудри Софии. — Было бы несправедливо затмевать девушку красотой Софии.
Кэролайн посмотрела на Бет, затем на ее каштановые волосы. Бет демонстративно покачала головой, пока повисло неудобное затишье в разговоре.
— Вы видели новые руины? — наконец спросила миссис Томпсон, махнув рукой в сторону окна. — Разве они не прекрасны? Я уверена, что подобное строение может значительно украсить вашу территорию. Я могла бы рекомендовать вам нашего мастера. Хотя мне сказали, что он очень занят. На самом деле мой брат поспособствовал завершению этого проекта, хотя казалось, что уже ничего не получится.
— Там даже есть темница, — добавила София.
— Темница? — удивилась Кэролайн.
— Да, есть. Эта авантюрная подделка должна выглядеть подлинной до мелочей.
Бет едва не потеряла самообладание. «Подлинная подделка»! Она посмотрела на огонь, пытаясь взять эмоции под контроль. Она не смела смотреть на Кэролайн. Взглянув на затейливые часы на каминной полке, она заметила, что с момента их прибытия прошло уже четверть часа; долг был выполнен, покаяние — зачтено.
* * *
Едва экипаж тронулся, как Бет повернулась к Кэролайн.
— Я не Памела Барлоу.
Она потянула за небольшую прядь волос, выбившуюся из-под шляпки.
— Кажется, нет, но миссис Томпсон, возможно, не лучший источник информации. Давай подождем ответа мисс Моррис, прежде чем делать выводы.
Бет посмотрела на Кэролайн, не решаясь заговорить, но чувствуя, что обязана это сделать:
— Интересно, а вдруг я окажусь плохой?
— Почему ты так считаешь?
— Почему этот человек, что спрашивал обо мне в городе, просто не пришел в Хардвик и не спросил меня? Кажется, в этом есть какая-то тайна. А кем были те мужчины на дороге? Кто следил за мной?
— Может быть, мы слишком много значения придаем тому нападению? Это моя вина. Мое воображение и слабость преувеличили значимость произошедшего. Те мужчины выглядели настолько ожесточенными, но, возможно, они просто хотели забрать наших лошадей. — Кэролайн похлопала Бет по ее подрагивавшей руке, затем расслабленно откинулась на спинку сиденья и стала раскачиваться в такт движению коляски.
Бет повернулась к своему окну, не обращая внимания на любопытные взгляды горожан, когда они снова ехали через Вэлфорд. Она была погружена в мысли, планировала и кое-что затевала без ведома своей подруги. Кэролайн не одобрила бы этот план, рассчитанный на то, чтобы поймать в ловушку тех, чье присутствие она чувствовала даже сейчас. Ощущала, что они наблюдали за ней и ждали, — как стервятники, ожидающие свою добычу.
Глава 10
Почта
В библиотеке усадьбы Хардвик в задумчивом молчании сидели Джеймс и мистер Стрикленд. Мистер Стрикленд был тихим мужчиной лет пятидесяти, с широким лицом, совершенно седыми волосами и усами выдающегося размера. Очки, которые он носил плотно прижатыми к лицу, только подчеркивали гусиные лапки в уголках его глаз. На нем был добротный, хотя и несколько старомодный костюм, источавший легкий аромат камфары.
Джеймс уже рассказал ему о краже со взломом, о нападении и о таинственном появлении Бет у них в усадьбе, а также об обвинениях миссис Бартли. Наконец он достал серебряную пуговицу, которую мистер Стрикленд сейчас внимательно рассматривал.
— В воде, вы говорите?
— Да, у самой кромки.
— Ну, она пролежала там недолго, не заметно никакого воздействия воды. Может быть, она попала туда во время аварии. Гравировка видна довольно отчетливо. Если можно, я возьму ее с собой: постараюсь идентифицировать.
— Да, конечно.
Мистер Стрикленд положил пуговицу в карман жилета.
— Вы не возражаете, лорд Эллерби, если я поговорю с дамами о нападении или это вызовет затруднение?
Джеймс улыбнулся, когда подумал о том, какими стойкими оказались Бет и его сестра.
— Вовсе нет, они вполне хорошо себя чувствуют и сегодня утром даже отправились к миссис Томпсон с ответным визитом.
Сделав несколько шагов, он пересек комнату.
— Посмотрю, не вернулись ли они.
Джеймс приоткрыл дверь и уже собирался позвать Роберта, как увидел, что Бет и Кэролайн спускаются по лестнице. Они непринужденно болтали, и ему с тревогой подумалось, что его просьба может вызвать у них беспокойство. Кэролайн заметила его жест. Через несколько минут они вошли в библиотеку, чтобы поприветствовать мистера Стрикленда, соблюдая надлежащую в таких случаях формальность.
— Прошу прощения за беспокойство, мисс Эллерби, но если я собираюсь расследовать и — с Божьей помощью — поймать этих злодеев, которые подстерегли вас на дороге, то мне нужно уточнить некоторые детали.
— Боюсь, рассказывать особо нечего, потому что человек, который вцепился в мою лошадь, показался мне самым обычным, — сказала Кэролайн. — У него были карие глаза, он был весь в грязи, небрит. На нем была рабочая одежда, он был среднего роста и телосложения. Пиджак был коричневого цвета, весь в заплатках. Никаких шрамов, колец, ничего примечательного… Все произошло очень быстро. Это все, что я помню.
Голос Кэролайн стал напряженным, и мистер Стрикленд обратил на это внимание.
— Не волнуйтесь, мисс Эллерби, мы схватим этих негодяев. Незнакомцев несложно найти в таком городе, как Вэлфорд Миллз.
Кэролайн улыбнулась:
— Надеюсь, здесь вы в своей стихии, мистер Стрикленд.
Его усы завернулись вверх.
— Я не знал об этом до этого утра, мисс, но мне кажется, что я всегда хотел быть помощником по юридическим делам прихода.
Мимолетная демонстрация удовольствия снова сменилась озабоченным видом. Он повернулся к Бет.
— Не могли бы вы описать человека, который напал на вас, мисс Добб?… — Он колебался, не зная, как продолжить: — Ваше имя не Доббинс.
Джеймс видел, что спокойное выражение исчезло с лица Бет, а щеки ее покраснели.
— У моей сестры есть подруга с такой фамилией, — ответил за нее Джеймс. — Она подумала, что будет меньше вопросов, если у Бет будет какая-то знакомая фамилия.
— А откуда взялось имя «Бет»? — спросил мистер Стрикленд.
— Это просто первое имя, пришедшее мне в голову.
— Дорогой друг, — он повернулся к Джеймсу, — разве мужчина, спрашивавший в городе о молодой девушке, не искал кого-то, похожего на мисс Бет?
— Да, так и есть.
— Возможно, он искал не по имени. Он не может знать, что юная леди потеряла память.
Кэролайн прикусила губу и нахмурилась.
— Пытаясь защитить тебя, я невольно воспрепятствовала твоему возвращению в собственную семью, — сказала она, покачав головой.
Бет потянулась к руке Кэролайн и сжала ее.
— Не вини себя, Кэролайн. Обстоятельства моего путешествия были как минимум неясными. Анонимность сейчас — моя защита.
— Возможно. — Кэролайн посмотрела на Джеймса, ища его поддержки, а Бет тем временем начала свое описание:
book-ads2