Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 24 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Идем в гавань, дальнейшее ты узнаешь там! Они двинулись в названном направлении и по дороге зашли в «Магазин одежды», посещение которого полностью изменило их внешний вид. Медленно пробирались они сквозь толпу на набережной. Неожиданно Летриер вздрогнул от ужаса; он схватил капитана и затащил его за большую кучу мешков с каким-то товаром. — Что случилось? — спросил тот. — Выгляните, капитан, посмотрите и скажите, узнаете ли вы человека, стоящего под большим краном! — Ах… тысяча чертей, это он — Полковник, Дедли-Ган! Значит, они не дали ввести себя в заблуждение и все время следовали за нами по пятам. А где могут прятаться остальные? — Как пить дать проклятый полицейский распределил их по городу, чтобы выяснить наше местопребывание. — Наверняка. Старик нас заметил? — Не думаю. Он глядел в другую сторону, когда я его увидел, к тому же ему будет трудно узнать нас в наших нынешних костюмах, во всяком случае если мы не станем подходить к нему слишком близко. — Верно. А теперь посмотри-ка на рейд. Не кажется ли тебе знакомым корабль, стоящий рядом с броненосцем? — Хм… да… это… это он… гром и молния, это не кто иной, как наш «Оррибль», я его сразу узнал, даже с измененными парусами и такелажем! — Тогда пошли! Стараясь все время находиться среди самой густой толпы, они нашли стоящий несколько особняком трактир, где заказали себе отдельный кабинет. Здесь они могли обсудить положение не опасаясь чужих глаз и ушей. — Значит, ты узнал наш «Оррибль»? — спросил Бретиньи-Мертенс. — Сразу, капитан. — Знаешь, кто им сейчас командует? — Нет. — А известно ли тебе, кто им будет командовать завтра в это же время? — Видимо, тот же, кто и сегодня. — Нет. — Значит, предстоит смена капитана? — Думаю, да. Нынешнему придется выпить из большой кружки, а на его месте окажется небезызвестный Кайман, или, если тебе так больше нравится, капитан Кайман. Марк Летриер ухмыльнулся. — В таком случае мисс Адмиральша, вероятно, снова окажется шкипером? — спросил он, решив продолжить шутку. — Определенно так. — И будет, как в былые времена, мести палубу своей девятихвостой плеткой? — А может, и нет. Я подберу для этой пантеры такой ошейник, который она не сможет перегрызть, даже если очень захочет, можешь не сомневаться! — А верный Марк Летриер, какое место уготовано ему? — Найдем что-нибудь подходящее. — Как мне жаль этот карточный домик! — А если это вовсе не карточный домик, но твердый, надежный и прекрасный корабль? Летриер был искренне поражен его серьезным, уверенным тоном. Он посмотрел капитану в лицо и проворчал: — Хм, на свете иногда происходят невозможные события. Во всяком случае, по отношению к нам это, безусловно, справедливо. — Конечно. Послушай, что я тебе скажу, Марк! Он рассказал ему о том, что ему удалось подслушать сквозь стену пивной, присовокупив свои собственные подозрения и выводы, к которым его привел услышанный разговор. Марк застыл от удивления. — Черт! От этой бабы всего можно ожидать. — Она выполнит задуманное, это наверняка. — А мы? — Разве я не сказал тебе, что сегодня вечером я буду командовать «Орриблем»? — Прекрасно! Но так просто она не уступит. — Тьфу! Я и раньше ею командовал, и сейчас постараюсь сделать так, чтобы в этом смысле все осталось по-старому. Но она все та же. Украсть корабль! В Сан-Франциско, посреди гавани! Чудовищно! Но это как раз именно то, что нам нужно. Какое счастье, что мы ее встретили и узнали, несмотря на весь этот маскарад! Пока они вели этот разговор, в апартаментах мадам де Булетр в самом разгаре были приготовления к великолепному званому ужину. Здесь оказались представлены лакомства всех стран и изысканные вина из самых знаменитых винодельческих регионов планеты. Давно возвратившись с прогулки, хозяйка уделяла самое пристальное внимание этим последним. Открыв некоторое количество бутылок, она аккуратно всыпала в каждую из них незначительное количество приятного на вид белого порошка, после чего снова тщательно их закупоривала. Вечер приближался; становилось темно, и из окон ее жилища струились потоки яркого света, затмевавшие мерцание уличных фонарей. Гости, в том числе командир броненосца, вместе с приглашенными офицерами с других кораблей были уже у нее и наслаждались предложенными удовольствиями. Куча зевак из простого народа толпилась у дверей, норовя заглянуть в богато украшенные внутренние покои, и жадно вдыхала распространявшийся вокруг аромат благосостояния. В этой толпе было двое парней в матросской одежде. Они молча стояли рядом, равнодушно поглядывая на остальных. Их внимание в основном было направлено на одно из освещенных окон. Они ждали долго, очень долго. Наконец шторы раздвинулись и тень чьей-то руки за окном несколько раз поднялась и снова опустилась, после чего свет в окне погас. — Это знак, — прошептал один. — Пошли, — ответил второй. Они зашагали прочь и вскоре завернули за угол. У садовых ворот стоял чемодан, около которого маячила одинокая мужская фигура. Темнота скрывала подробности, но все же позволяла разглядеть, что мужчина едва достигал среднего роста, а нижнюю часть его лица скрывала густая темная борода. Это была не кто иная, как мадам де Булетр, в очередной раз изменившая облик. В чемодане находились ее ценные навигационные инструменты. — Экипаж заказан? — спросил чернобородый. — Да, — прозвучало в ответ. — Вперед! Его голос звучал повелительно, как у человека, с юности привыкшего отдавать приказы. Матросы взяли чемодан и пошли дальше. Он последовал за ними. На углу одной из улиц стояла коляска. Чемодан поставили на козлы, трое заняли места, и лошади помчали их рысью через весь город. Оказавшись за городской чертой, экипаж остановился. Пассажиры вышли, взяли чемодан и, пока коляска разворачивалась, направились к морю. Не доходя до берега, они услышали прозвучавший из-за кустов вопрос: — Стой, кто идет? — Капитан Кайман. — Добро пожаловать! Целая толпа темных мужских фигур вынырнула из черноты ночи и почтительно сгрудилась вокруг чернобородого. — Шлюпки в порядке? — спросил он. — Да. — Оружие? — Все готово. — Кто-нибудь не пришел? — Все на месте. — В таком случае come on[50]; я буду в первом ялике! Чемодан был погружен, старательно обмотанные тряпьем весла опустились в воду, и легкие лодки бесшумно заскользили по волнам. Сначала взяв направление в открытое море, они сделали через некоторое время правый поворот на правый борт и с величайшей осторожностью начали приближаться к застывшему в темноте «Орриблю», на носу и корме которого тускло мерцали неяркие корабельные фонари. Они настолько приблизились к судну, что при обычной бдительности их непременно должны были бы с него заметить. Тот, кто назвал себя капитаном, встав у руля во весь рост, вперил свой острый взгляд в темную громаду парусника. Это был миг, когда решалась судьба всего предприятия, и от него требовалось полное напряжение всех сил. Вдруг прозвучал негромкий резкий крик чайки. Люди в шлюпках облегченно вздохнули, — это был заранее оговоренный с Длинным Томом условный знак, говоривший о том, что на борту все идет как надо. У кормы сверху свисали несколько канатов. — Причаливай и наверх! — последовала тихая команда. Несколько мгновений спустя все уже стояли на палубе. Том ждал их. — Как дела? — спросил бородатый.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!