Часть 22 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Шарлотта быстро осмотрела помещение. Она нашла Рекса сидящим на высоких часах второго века. Рядом с ним лежал открытый клатч. Увидев ее, он невинно пофыркивал и хлопал своими невинными голубыми глазками.
Удовлетворенная тем, что Рекс не намеревался разрушить ее магазин, она подошла и остановилась в дверях задней комнаты. Энергия кипела в воздухе. Она знала, что Слэйд немного усилил интенсивность, не сильно, но определенно возбудился. Она скрестила руки на груди и оперлась плечом о дверной косяк.
Пока она смотрела, он провел кончиками пальцев по полу. Через мгновение он поднялся на ноги и медленно пошел к задней двери. Он присел на корточки во второй раз.
— Что ты видишь? — спросила она, очарованная.
— То же самое, что и в первый раз. Я сказал себе, что был прав, но теперь я не так уверен.
— Не уверен в чем?
— В причине смерти. — Он поднялся на ноги.
— Но ты сказал, что это произошло паранормальным способом.
— В этом нет никаких сомнений. Но как я уже говорил, возможность совершить убийство с помощью пси-энергии встречается крайне редко. Любой человек, способный убить с такого расстояния, должен быть необычайно сильным или иметь усилитель. Возможно и то, и другое.
— Верно. И?
Слэйд посмотрел на пол за дверью, его лицо стало отстраненным и задумчивым. — Я вижу остаточную энергию, которая была направлена убийцей при совершении убийства. Она мощная. Он медленно пошел обратно к тому месту, где было найдено тело Гейнса. — Но сам по себе это не смертельный тип таланта».
— Что это значит?
— Это означает, что убийца, должно быть, использовал какое-то устройство, чтобы совершить убийство. Дело в том, что параоружие оставляет следы точно так же, как маг-рез пушки оставляют гильзы. Эта штука не похожа ни на что, что я когда-либо видел раньше. Но определенно не энергия, основанная на кристаллах».
— Может быть, инопланетные технологии?
— Нет, инопланетные технологии оставляют свои уникальные следы. Нет никаких сомнений в том, что это человеческий пси, созданный с помощью пара-оружия. Но что бы это ни было, это не кристальное оружие.
— Было плохо осознать, что Джереми был вовлечен в черный рынок, но мысль о том, что он мог торговать пара-оружием, ужасна. Как он мог сделать такое?
Слэйд выглядел удивленным. — Мне действительно нужно на это отвечать?
Она вздохнула. — Нет. Он был социопатом, поэтому, думаю, неудивительно, что он не сомневался в том, каким антиквариатом и древностями он торговал. Удалось ли найти его сообщников?
— Кое-кого. Кейн и Гилберт дали мне имена некоторых крупных игроков на черном рынке. Я нашел еще несколько в файлах Бюро. Но для проверки нужно время. Сейчас этим занимается Уиллис.
— Что дальше?
— Как я уже сказал Кейну и Гилберту, расследование продолжается.
Она глубоко вздохнула и взяла себя в руки. — Учитывая все выше сказанное, не хотел бы ты поужинать сегодня у меня?
Он ответил не сразу, а просто изучал ее с нечитаемым выражением лица.
Она покраснела, сняла очки и сосредоточилась на удалении крошечного пятна с края футболки. — Извини. У меня сложилось впечатление, что ты, не против второго свидания. Если я ошиблась, ничего страшного. Я понимаю, правда.
— Ты не ошиблась, — сказал он совершенно нейтрально. — Что мне принести?
Ее настроение поднялось. — Наверно, пива. У меня его нет, и я не знаю, какое ты любишь.
— Отлично. Я принесу пиво. Во сколько?
Она пристально посмотрела на него. — Тебя действительно не беспокоит новое свидание?
— Какой дополнительный вред ты могла бы нанести моему эго на этот раз, ты и в первый раз хорошо постаралась?
Она прочистила горло. — Интересная позиция. Приходи к шести тридцати. Я как раз успею закрыть магазин и купить что-нибудь из продуктов.
— Отлично. Еще увидимся.
Он прошел мимо нее в торговый зал.
Шарлотта надвинула очки обратно на нос и поспешила за ним.
— Подожди, — окрикнула она его.
Он остановился, схватившись рукой за дверную ручку. — Что?
— Спасибо, — сказала она останавливаясь. — За второй шанс. На этот раз я постараюсь не облажаться.
— Звучит хорошо.
— Мы будем вести себя непринужденно, — пообещала она. — Просто друзья решили по ужинать.
— В противовес двум взрослым на острове?
— Именно.
— Ты этого хочешь?
— Наверное, так лучше, — сказала она. Задумчивое сожаление омрачило ее глаза.
— Почему у меня такое ощущение, что ты нервничаешь?
— Я нервничаю, — призналась она. — Я же говорила тебе, что когда дело доходит до свиданий, у меня паршивый послужной список.
— Может быть, тебе стоит перестать анализировать радугу в аурах на свидании.
— От этой привычки трудно избавиться, — сказала она.
— Возможно, тебе нужно больше практики.
— Возможно.
— Увидимся в шесть тридцать.
Она слегка расслабилась. — Отлично.
— Я принесу хлеб с кабачком.
— Не беспокойся. Сегодня утром Тельма Дункан оставила у меня на пороге две буханки.
— Рекс будет в восторге.
Из угла магазина донесся тихий отчетливый лязг.
— Рекс!!!! — Шарлотта вскрикнула. Она пристально посмотрела на Слэйда. — Твой пыльный кролик решил уничтожить мое дело!!!.
— Он не мой, — сказал Слэйд.
Шарлотта обернулась в поисках признаков массового разрушения. Она увидела движение возле задней стены и бросилась через заставленную комнату. Наконец она увидела Рекса. Он сидел на пыльном стеклянном шкафу, в котором хранилось множество маленьких предметов из янтаря и кристаллов. Он держал клатч открытым и как раз наклонялся, чтобы вытащить из шкафа предмет с верхней полки.
— Нет, — строго сказала Шарлотта. — Не трожь это. Это женский клатч от Мэрилин Стоун, и он стоит не меньше восьми сотен баксов.
— Забудь о клатче, Рекс, — сказал Слэйд.
Рекс перестал тянуть лапки и усмехнулся Шарлотте. Он склонил голову набок, что, без сомнения, казалось ему милым и доверительным жестом.
Шарлотта похлопала его где-то в районе макушки. — Я знаю, что ты задумал, паршивец — сказала она. — Ты пытаешься притвориться милым, приятным маленьким ангелочком, но ты меня не проведешь. Ни на минуту.
— Пойдем, Рекс, — сказал Слэйд от двери.
Рекс соскочил со стеклянного шкафа и помчался к Слэйду, тот подхватил его и сунул под мышку.
— До вечера, — сказал Слэйд Шарлотте.
В словах было мрачное обещание. Шарлотта замерла.
— А что вечером? — ей удалось спросить.
— Я отведу тебя в Заповедник после наступления темноты.
Ее охватило волнение. Она улыбнулась. — С нетерпением буду ждать. Я имею в виду, помимо хлеба с кабачком. Прошло пятнадцать лет с тех пор, как я в последний раз нарушала закон и вторгалась на запретную территорию.
— Я не хочу портить момент, но должен напомнить, что, технически говоря, ты не нарушишь никаких законов, если пойдешь со мной в Заповедник.
— Сказать, что я разочарована, было бы преуменьшением. Почему с тобой я не сделаю ничего противозаконного?
book-ads2