Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дверь открылась. Девин ворвался в участок. В волнении он забыл снять солнцезащитные очки. — «Что такое сталкер, бабушка?» — потребовал он. Они все посмотрели на Мирну. — «Сталкер — очень плохой человек», — сказала Мирна. Она взглянула на Слэйда. — Верно, шеф? — Верно, — сказал Слэйд. — «Очень плохой.» Девин нахмурился. — «Как вы думаете, мертвый парень приехал сюда, чтобы навредить мисс Энрайт?» — «Это возможно», — сказал Слэйд. — В таком случае я рад, что он сдох, — яростно сказал Девин. Он развернулся и побежал обратно. — Мне нужно рассказать Нейту. — Дверь за ним закрылась. Мирна вздохнула. — «Некоторые вещи кажутся намного проще, когда ты в таком возрасте». — Да, — сказал Слэйд. — " Если вы что-нибудь найдете, я буду у себя в кабинете». Он пошел по коридору. Рекс дремал на спине на ряду картотечных шкафов, выстроившихся вдоль стены. Все шесть лап были подняты в воздух. Украденный клатч находился неподалеку. — «Надеюсь, тебе чертовски нравится эта сумочка, потому что именно тебе придется иметь дело с Шарлоттой, когда она обнаружит, что ты ее украл», — предупредил Слэйд. — «Не жди, что я за нее заплачу». Голубые глаза Рекса резко открылись. Он перекатился на задние лапы, взял сумочку и спрыгнул на стол Слэйда. Слэйд потянулся за усыпанной кристаллами сумкой. — «Дай, хоть, посмотрю на эту штуку». Рекс угукнул и любезно отпустил клатч. Когда Слэйд взал его в руки, он почувствовал прилив энергии. Это было похоже на вдыхание дразнящего женского парфюма. Приятный и даже немного волнующий. — «Ты получаешь энергию от этой штуки, не так ли?» — сказал он Рексу. — «Должно быть, это пси-версия кошачьей мяты для пушка». Рекс радостно зарокотал. Он забрал сумочку и вскочил на широкий подоконник. Он начал бить по шнуру, который управлял решетчатыми шторами. — «Не волнуйся, я не собираюсь отнимать это у тебя», — сказал Слэйд. — «Эта сумочка — твоя проблема. У меня достаточно своих». Он опустился в старое кресло за большим потертым столом. Оба предмета мебели выглядели так, словно служили нескольким поколениям его предшественников. Он был почти уверен, что стол вместе со старыми деревянными стульями, решетчатыми оконными жалюзи и картотеками, заполненными пожелтевшими документами, можно отнести к антиквариату. Как и город, полицейский участок выглядел так, словно попал во временную петлю. Стул застонал, когда он повернулся к компьютеру. Он подумывал купить канистру масла в магазине «Хербс Марин Снабп», но решил, что оно того не стоит. Он не задержится тут надолго, чтобы беспокоиться о ремонте и обслуживании. Единственным предметом в офисе, который можно было назвать современным, был компьютер. Это не было от департамента. Это был его персональный компьютер. Он включил его и занялся скрупулезной проверкой личности Джереми Гейнса. Кирк мог бы справиться с обычной проверкой анкетных данных. Он мог получить доступ к полицейским и деловым записям, но у него не было доступа к файлам ФБПР. Если бы Гейнс был вовлечен в опасный мир пара-оружия, информация, скорее всего, была бы в файлах Офиса. Полчаса спустя он сел и задумался о том, что обнаружил. Некоторое время он обдумывал возможные варианты, а затем поднял трубку и позвонил. Закончив телефонный разговор, он встал и направился к двери. Рекс схватил сумочку и спрыгнул на пол, чтобы последовать за ним. Слэйд поднял его и посадил себе на плечо. — «На твоем месте я бы спрятал клатч», — сказал он. Рекс проигнорировал его. Глава 11 — «Да, папа, Я в порядке, действительно». — Шарлотта стояла за прилавком, прижимая телефон к уху одной рукой и изучая экран своего компьютера. — «Во всяком случае, не похоже, что меня собираются арестовать за убийство». — «Арестовать». — Дэниел Энрайт был одновременно ошеломлен и возмущен. — Ты хочешь сказать, что существовала хоть малейшая возможность того, что тебя обвинят в убийстве этого ублюдка? Ты сказала, что власти считают это сердечным приступом. — Да, да, сердечный приступ, — успокаивающе сказала Шарлотта. — Я просто хотела тебя успокоить. — «Использование слов «арест» и «убийство» в одном предложении — не лучший способ меня успокоить». — «Я не хотела тебя тревожить, правда. Все под контролем.» — Я был прав насчет Гейнса, не так ли? — мрачно сказал Дэниел. — Он преследовал тебя. — «Может быть.» — «Что значит может быть? Иначе зачем бы он последовал за тобой на Рейншедоу? — «Я не уверена, папа, но возможно, он собирался украсть что-то из моего магазина». — И умер на месте? — Дэниел не пытался скрыть свой скептицизм. — «Я знаю, это звучит маловероятно, но так и есть». Тень заслонила свет, проникавший через стеклянную дверь. Шарлотта выглянула на улицу и увидела Слэйда. Рекс сидел у него на плече. Слэйд попробовал открыть дверь. Когда дверь не открылась, он посмотрел на нее через окно. Прижав телефон к уху, она пошла открыть дверь. — «На самом деле не о чем беспокоиться, папа», — сказала она. — «Местный начальник полиции очень компетентный человек — профессионал, который раньше работал в ФБПР. Он знает, что делает». — «С каких это пор бывший агент ФБПР возглавляет полицейское управление маленького городка?» — «Он решил сменить работу. Подожди секунду. Он здесь. Его зовут Слейд Эттридж.» — Она открыла дверь. Слэйд вошел в магазин. Рекс издал возбужденные звуки. Он помахал вышитой бисером сумочкой перед Шарлоттой. — «Так вот куда она пропала», — сказала Шарлотта. — «Я так и думала, что ее украли». — «Что происходит?» — спросил Дэниел на другом конце провода. — Что украли? — Ничего, неважно, — сказала Шарлотта. Она указала на телефон и прошептала Слэйду — «Отец». — Позволь мне поговорить с ним, — сказал Слэйд. Он выхватил телефон из ее рук прежде, чем она успела возразить. — «Это Слэйд Эттридж. Да, мистер Энрайт, я начальник полиции на Рейншедоу. Верно. Да. Я понимаю, сэр. Нет, она не подозреваемая. Да, хотите верьте, хотите нет, но я знаю, что делаю. Я дам вам имя и номер моего бывшего начальника. Если у вас будут вопросы, вы можете позвонить ему и узнать обо мне немного больше. Есть ручка?» Наступила пауза. Шарлотта услышала приглушенный голос отца. Она раздраженно подняла глаза к потолку. Конечно, у ее отца были вопросы. Дэниел Энрайт обладал стратегическим талантом. Он не стал бы генеральным директором успешной корпорации, принимая все на веру. Он всегда смотрел глубже. Через несколько секунд Слэйд снова заговорил. — «Его зовут специальный агент Томас Уэст. Он работает в офисе Резонанс-Сити.»— Слейд продиктовал номер. — «Скажите тому, кто ответит на звонок, что я дал вам этот номер. Да, сэр, я присмотрю за Шарлоттой.» Шарлотта поморщилась. — «Это так раздражает». Слэйд встретился с ней взглядом, продолжая разговаривать с ее отцом. — «Да, сэр, я знаю, что между Шарлоттой и жертвой была какая-то история». Шарлотта вздрогнула. — «Да, я согласен. Смерть Гейнса более чем подозрительна в данных обстоятельствах. Если это было убийство, то оно было совершено паранормальным средством, и в ФБПР есть специальный отдел, который расследует такого рода преступления. Так получилось, что именно в этом отделе я работал, когда работал в Бюро. Да, сэр, я уже расследовал подобные вещи раньше.»— Слэйд остановился, прислушиваясь. — «Шарлотта сказала, что я меняю работу?» Шарлотта улыбнулась. Слэйд поднял брови, но тон его оставался уважительным. — «Да, сэр, я планирую открыть частную консалтинговую фирму по безопасности», — сказал Слэйд. — «На самом деле я буду обслуживать корпоратов связанных с Тайным Обществом, такие как Enright, Inc. Да, сэр, я знаю, что очень немногие консультанты по безопасности понимают проблему защиты данных и записей от агентов корпоративного шпионажа, обладающих паранормальными способностями. Это нишевый рынок, но, я думаю, потенциально прибыльный». Наступила еще одна пауза. — «Да сэр. Возвращаясь к Джереми Гейнсу, сегодня утром я проверил всю имеющуюся по нему информацию. Похоже, у него, было немало врагов. У меня есть основания полагать, что он занимался торговлей краденными предметами старины.» Шарлотта моргнула. — «Джереми сотрудничал с черным рынком?» — «Да, сэр, я буду держать вас в курсе», — сказал Слэйд в трубку. — «А теперь извините меня. Мне нужно работать». Он разорвал соединение и вернул телефон Шарлотте. — «Твой отец звонит моему контакту в Бюро, пока мы разговариваем, чтобы убедиться, что я действительно смогу тебя защитить». — Прости, — сказала она с сожалением. — «Моя семья всегда слишком меня опекала. Ты знаешь, как это бывает, когда ты самая младшая и единственная девочка.» — Нет, — ровно сказал Слэйд. — «Я не знаю, каково это быть самой младшей и единственной девочкой». Она покраснела. — «Извини. Просто поверь мне на слово. Дело не только в том, что я единственная девочка в семье, дело в панических атаках и в том, что они связаны с моим талантом. У всех сложилось впечатление, что я хрупкая. Неважно, расскажи мне, что ты узнал о Джереми. Он действительно торговал краденым?» — «Похоже на то. Я провел поверхностное исследование, используя файлы Бюро. У меня не было времени проверить детали, но, насколько я могу судить, Гейнс плавал в мутных водах. Я думаю, что он на самом деле не был коллекционером, а был простым брокером». — «Это объясняет, почему он никогда не предлагал мне показать свою коллекцию. Вероятно, у него ее просто не было». — «Становится все интереснее. Он не просто торговал украденным антиквариатом. Есть веские основания полагать, что он специализировался на действительно опасных вещах».
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!