Часть 1 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Посвящается Кэтрин, которой эта история понравилось первой, Хелен за помощь в осуществлении мечты и Руи за то, что всегда верил, что это произойдёт.
Dominique Valente
WILLOW MOSS AND THE LOST DAY
Originally published in English in Great Britain by HarperCollins Children’s Books, a division of HarperCollinsPublishers, under the title: STARFELL: WILLOW MOSS AND THE LOST DAY
Text © Dominique Valente 2019
Illustrations © Sarah Warburton 2019
Cover Design © HarperCollinsPublishers Ltd 2019
Translated under licence from HarperCollins Publishers Ltd.
Translation © Valentina Ionova 2021
© Ионова В.А., перевод на русский язык, 2020
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо», 2021
ЧИТАЙТЕ В СЕРИИ:
1. Ива Мосс и украденный вторник
Продолжение следует…
1
Девочка, которая находила потерянные вещи
Большинство людей полагают, что если тебе довелось родиться с волшебным даром, то жизнь будет похожа на мечту. Но это если исходить из предположения, что дар стоящий – например, способность летать, становиться невидимкой или превращать надоедливого родственника в поросёнка. Они думают, что магия – сплошной праздник, где тебе всё достаётся просто так, на тарелочке с голубой каёмочкой.
Однако в нынешнем Старфелле не всякий, кого угораздило появиться на свет с капелькой волшебства, получает действительно лакомый кусочек (вроде трёхслойного пирожного с шоколадной помадкой). Некоторым достаётся чахлая морковка, которую всё равно никто не собирался есть.
Похоже, именно это произошло с Ивой Мосс, самой младшей и – увы! – наименее одарённой из всей семьи Мосс.
Многие полагали, что Иве достался талант, более уместный не на волшебном празднике, а на волшебной помойке. Способность полезная – но ни стиля, ни шика, ни блеска. Ни грамма стиля, ни на йоту шика – и разве что капелька блеска, если сильно прищуриться.
Ива находила потерянные вещи.
Ключи там, носки… или вот недавно – деревянные зубы старого Джеремайи Кротчета.
Это, кстати, было не смешно: зубы бухнулись ей в протянутую ладонь все в липких слюнях Хрыча – дряхлого бульмастифа Кротчетов.
Когда Кротчеты заплатили ей шпоргл – стандартный тариф за её услуги с тех пор, как ей исполнилось шесть, – Ива решила, что слишком долго откладывала повышение цен. Ещё она поклялась всегда иметь при себе рыбацкую сеть – на тот случай, если придётся искать что-то такое же противное.
В общем, назвать её талант прибыльным никак нельзя. Но какие-то крохи в дом приносила и она – в основном полбуханки хлеба в день. А ведь и это что-то! Разумеется, если не сравнивать её со средней сестрой Камиллой: недавно та вызволила Гаррона Дженсена из-под плуга с запряженным в него ослом, подняв всё это силой мысли.
Н-да… Дар Камиллы был куда более эффектным.
Когда в шесть лет у Ивы обнаружился её талант, папа объяснил, что мир состоит из людей разного рода.
– Все они нужны и важны. Просто некоторые привлекают больше внимания, чем другие. Есть люди вроде мамы: стоит им появиться где-нибудь – к ним сразу начинают относиться с уважением. (Тот факт, что мама слышит голоса умерших, конечно, тоже нельзя списывать со счетов.) Твои сёстры такие же. А есть люди вроде меня и тебя.
Это было больно. Ну так, самую малость.
Ива, вопреки своему имени, была совсем не высокой, с абсолютно прямыми каштановыми волосами и карими глазами. Она очень походила на отца, тогда как сёстры унаследовали сногсшибательную внешность матери: высокий рост, струящиеся чёрные волосы и зелёные глаза цвета «изумруда». Хотя Ива была убеждена, что никто из семейства Мосс ни разу в жизни толком не видел изумруда.
Когда она пожаловалась бабушке Флосси, что ей не досталось такой потрясающей внешности, как у мамы и сестёр, бабушка только фыркнула. Она терпеть не могла проявлений тщеславия и самолюбования. Не могла себе позволить – с зелёными-то волосами. Бабушка Флосси когда-то была одним из лучших зельеваров во всём Старфелле, но теперь люди в большинстве своём звали её Чокнутой Бабулей. А всё из-за того взорвавшегося зелья в горах Нача. Тот инцидент вызвал любопытные побочные эффекты, в том числе – покрасил бабушкины волосы.
– Пфф, деточка. Мож, твои глаза и не «изумрудные», но они не хуж других, особо когда над заметить что-нить, чего другие-то не видят, – сказала она с хитрой улыбкой, припрятывая некоторые свои сомнительные зелья в тайник под чердачной половицей, о котором, кажется, только Ива и знала.
Бабушка Флосси была права: Ива замечала то, что другие упускали из виду. С годами это переросло в талант. Вот и сегодня она стояла на своём обычном месте в саду и оглядывала небольшую очередь, тянувшуюся вдоль низкой каменной ограды. Все эти люди пришли просить её помощи в поиске куда-то запропастившихся вещей.
– Похоже, самой мне их не найти. Я всё перерыла, – говорила, стоя в воротах, Пруденс Фогхорн.
– На лбу пробовали искать? – поинтересовалась Ива.
– Ах ты ж! – воскликнула Пруденс, ощупав голову и обнаружив там свои очки в оправе со стразами. – Вот глупая, – добавила она, смущённо хихикая и поворачиваясь, чтобы уйти.
– С вас один шпоргл, – заявила Джунипер, самая старшая сестра Ивы, только что вышедшая из дома и наблюдавшая всю сцену. (Сёстры Ивы тоже носили необычные имена: Джунипер значит «можжевельник», а Камилла – «ромашка».)
– Но она же не применяла магию! – запротестовала Пруденс, выкатив от удивления глаза.
– Но очки-то ваши она нашла, разве нет? Вы получили то, за чем пришли. Она не виновата, что у вас не хватило ума глянуть в зеркало. – Джунипер была непоколебима, и под её взглядом Пруденс сдалась и отдала шпоргл.
– А я слыхала, что колдуньи вообще не должны просить денег, – пискнула тощая Этель Мастард из конца очереди. – Им нельзя использовать свой дар для получения выгоды, – продолжила она благочестивым тоном, сверкая глазами-буравчиками.
Надо сказать, Этель Мастард была из тех людей, кто втайне желал, чтобы король даровал деревне Гринфог статус «запретная». Тогда людям, подобным Иве и её семье – всем этим колдунам, – пришлось бы уехать и жить в другом месте.
– Это кто вам такое сказал? – Джунипер резко повернулась к Этель; та даже как-то сжалась, глядя в суровое лицо. – Если вам плотник что-нибудь сколотит, вы же ему заплатите? Моя сестра оказала вам услугу, так в чём разница?
– Ну, в том, что она не такая, как другие, – прошептала Этель, и её щёки начали заливаться краской.
Брови Джунипер сошлись на переносице.
– Что ж, – процедила она, – в таком случае, наверное, стоит заплатить ей побольше?
Люди вокруг заворчали.
Джунипер – помимо способности выколачивать из людей деньги – обладала ещё одним даром: по её воле вещи взлетали в воздух. Так что слишком громко не ворчал никто: не очень-то хотелось сердить человека, обладающего такой силой.
Ива вздохнула. Она, конечно, планировала повысить тариф до флёркина и лейтонского яблока, но вовсе не была уверена, что лучший способ ввести это новшество – внушить людям ужас при помощи старшей сестры. Что до лейтонских яблок… не то чтоб она сама их любила, но Сиплый, старый цирковой конь Дженсенов, ныне в отставке, – тот их просто обожал. Ива встречалась с ним каждый четверг по дороге на рынок. Кличку ему дали деревенские дети – из-за астматических хрипов и сипов, которые вырывались у него из груди, когда он шёл на выгон. Учитывая, что он никогда не ленился подойти и поздороваться с Ивой, ей хотелось иметь в запасе любимое конское лакомство.
– Твоя проблема, Ива, – сказала Джунипер, и Ива не могла не отметить, что сестра так и не передала ей шпоргл, – в том, что ты не ценишь собственные способности – какие уж есть.
– Способности! Какие способности? – послышался насмешливый голос Камиллы, которая только что вышла из дома, с ног до головы завёрнутая в длинную чёрную мантию из дорогой переливающейся ткани. – А, ты имеешь в виду талант магической ищейки? – ухмыльнулась она. Не обращая внимания на возражения Ивы, она повернулась к Джунипер: – Готова? – Они обе вместе с матерью отправлялись на Счастливую странствующую ярмарку.
Ива закрыла глаза, сосредоточившись на глубоком дыхании. Когда она вновь открыла их, сёстры удалялись по улице, а за ними развевались их чёрные волосы и одеяния.
book-ads2Перейти к странице: