Часть 13 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Елена не отвечает. Она убирает со лба непослушную прядь и смотрит на Пеньон — он совсем близко — и на корабли, стоящие на якоре недалеко от берега. Сегодня их целая дюжина разных размеров: большие купцы, нефтяные танкеры и малокаботажные пароходы. На некоторых флаги нейтральных стран: либо они развеваются на мачтах, либо цвета национального флага обозначены на корпусе, хотя на большинстве судов ветер треплет красное полотнище британского торгового флота; и только на одном корабле, черном и длинном «Либерти», — звездно-полосатый американский флаг.
— Говорят, готовится очередной конвой, — наконец произносит Елена.
Итальянец молчалив; он будто не слышит ее слов. Пожимает плечами, оборачивается к ней. От неожиданности она смущается. Но быстро берет себя в руки.
— Возможно, — говорит он. — Почему вы так на меня смотрите?
— Из-за вашего выражения лица. Если бы у меня был фотоаппарат, я бы сделала снимок. Вы похожи на волка перед стадом беспомощных овец.
С виду она спокойна, но внутри ее сотрясает нервная дрожь. И тут она видит, что он улыбается: будто луч света прорезает белой полосой загорелую от солнца и моря кожу.
— Не совсем так, — мягко возражает он. — У этих овец есть пастух и сторожевые собаки.
Оба они смотрят на корабли.
— Я техник на борту «Ольтерры», — добавляет он. — Занимаюсь починкой, только и всего.
Елена смотрит на него в крайнем удивлении:
— Вы явились из Альхесираса, чтобы мне это сказать?
— Может быть.
Она медленно качает головой, словно пытаясь убедить в этом себя.
— Вы говорите, что вы моряк.
— Ну да.
— А в свободное время, по вечерам, саботажник?
Он не отвечает, только бесстрастно смотрит на море. Они стоят плечом к плечу, совсем близко друг от друга. Эта близость смущает Елену, и ей стоит труда не показывать волнение. Она опасается, что он заметит, до чего ей не по себе; и еще — что она может сделать нечто такое, о чем потом пожалеет. И потому, когда она снова начинает говорить, ее слова звучат неожиданно резко:
— Боитесь, что я на вас донесу?.. Поэтому и пришли… чтобы убедиться в своей безопасности?
Он снимает темные очки и смотрит на нее пристально, почти с болью, как смотрел бы любой человек, если бы его обвинили в том, чего он не делал.
— Вы заслуживаете объяснений.
Звучит искренне. Вполне — может, даже слишком. Кто его разберет? Либо он хороший парень, думает она, либо потрясающий актер. Либо и то и другое.
— Которых вы, разумеется, не дадите.
Сердце у нее колотится, и, пытаясь это скрыть, она говорит жестко. Его ясные глаза, чуть потемневшие в лучах закатного солнца, не отрываясь смотрят на нее. Glaucopis по-гречески, вспоминает она. Зеленые, как у Афины светлоокой.
— А вы их ждете?.. Объяснений?
— Я не настолько наивна.
— Я не за этим пришел. И вы понимаете, почему я не могу вам их дать.
Елена, занятая своими ощущениями, слушает невнимательно. Нервную дрожь сменяет странное или, возможно, почти забытое чувство: замешательство уступает место приятной уверенности в себе, почти физической. Как будто иссохшая душа вдруг напиталась влагой.
— А вы сами откуда?
Мгновение он смотрит на нее в нерешительности, то открывая, то закрывая дужки солнечных очков. Она едва различает в его глазах быструю смену всех «за» и «против». Наконец он сдается:
— Я родился в Венеции.
— Вы серьезно?
— Конечно. — Он зацепляет очки за пуговицу рубашки и показывает на лодки в песке около волнореза. — Я вырос в мастерской, где делали гондолы.
— Гондолы?.. Вы шутите.
— Да нет, так и есть.
Вдоль берега идет моторная лодка. Серая, с британским флагом на борту и четырьмя вооруженными матросами. Бесцеремонно войдя в испанские воды, она медленно лавирует между торговыми судами, стоящими на якоре. Итальянец следит за ней взглядом, пока она не скрывается из виду в направлении порта и Пеньона.
— Настанет день, и все это пройдет, — говорит он. — Я имею в виду, все плохое.
Она с сомнением качает головой:
— Не уверена. Кончается одно, начинается другое.
Он наклоняется и поднимает камешек: круглый, гладкий, отполированный морем. Потом выпрямляется, замахивается и бросает камешек сильным и точным движением — тот подскакивает несколько раз на поверхности воды и лишь затем тонет вдалеке.
— Вы все еще долго здесь будете? — спрашивает она и тут же об этом жалеет.
Итальянец делает неопределенный жест.
— Я не понимаю этого множественного числа… Мой испанский не всегда в полном порядке.
— Я имею в виду вас и ваших товарищей.
Он снова смотрит в море, туда, где корабли. Он молчит и таким образом уходит от ответа.
— Я бы хотел увидеть вас снова, — говорит он наконец, не глядя на нее.
— Чтобы забрать часы.
— Ясное дело.
Неожиданно оба смеются. Весело и открыто. Словно у них появилась общая тайна.
— Могу я называть вас по имени?
— Что ж… Вы же знаете, как меня зовут.
— Но я могу вас так называть? — настаивает он.
— Ну конечно.
— Почему вы мне тогда помогли, Елена?..
Она вдруг успокаивается. Воспоминания приходят ей на помощь, и она чувствует, что владеет собой. По крайней мере, она хозяйка тому, что говорит и чувствует. И сердце бьется в нормальном ритме.
— Вы читали Гомера?
— Не так много.
— Улисс.
— Ах да.
— Я, пожалуй, постарше Навсикаи…
— Кого?
— Это девушка, которую он встретил на берегу.
— Вот оно что.
— Мне побольше лет, чем ей, я же говорю; я была тогда совсем юная, но хорошо помню свои ощущения. Когда я была студенткой, отец велел мне перевести тот пассаж из «Одиссеи», песнь шестая… Когда в море произошло кораблекрушение.
— Понимаю.
— Не думаю. Сомневаюсь, что вы понимаете.
Похоже, теперь смущается итальянец. Он хмурит брови, будто стараясь не потерять лицо, и Елене он снова кажется уязвимым, как в тот день, когда лежал на полу в ее доме и ждал, когда за ним приедут.
— Я знаю, что вы вдова. Что англичане…
Она поднимает руку, прерывая его:
— Я не хочу об этом говорить.
— Простите.
book-ads2