Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я у нее собеседование проходил. Так эта дамочка написала в отчете, что мне категорически запрещено в коллективе работать, мол, испорчу морально–психологический настрой. — Серьезно? Как же тебя приняли? — Дали отдельный от остальных айтишников кабинет. — Поскреб заросший подбородок Саймон. — Я же крутой хакер, забыл? — Был бы крутым — не поймали. — Резонно парировал Джек. Друг недовольно засопел, но промолчал. Улица плавно изгибалась, расширялась, теряясь в широкой оживленной набережной вокруг неоглядного озера. Крайне необычного, к слову. Молодой ковенант многое о нем слышал, но видел впервые. — Подойдем? Джека охватило волнение дитя, впервые посещающего с родителями зоопарк. — Ни разу здесь не был? Мистик покачал головой. — О, ну Звездное озеро того стоит. Полис был полон самых невероятных тайн и загадок, годами будоражащих воображение обывателей и пытливые умы ученых. Чего стоил один лишь обнесенный неприступной стеной Пустой квартал на границе округов Централ и Островной. Или Дом без конца в Маленькой Англии, не одно поколение служивший источником вдохновения для местных писателей в жанре ужасов. Но прекраснее Звездного озера аномалий, пожалуй, и в целом мире не сыскать. Меж пышных вязов Староместа и ярких огней Неонового сада, стальных небоскребов Вершин и пропитанных духом творчества, мощенных булыжником улочек Театрального на километры раскинулся удивительнейший из водоемов мира. Звездное озеро появилось здесь задолго до основания города и прибытия первых колонистов. Поверхность его, ирреально спокойная при непогоде, в любое время суток отражала далекий космос, звезды и планеты. От столь фантастического вида захватывало дух, шла кругом голова. Сколько ни вглядывался Джек в озеро за кованым ограждением, все не мог понять: вода ли под ним или черное зеркало. Пушистые хлопья снега не беспокоили безмятежную гладь, от легкого ветерка не шла рябь. Ашер стоял, что завороженный. Как же хотелось окунуться в воды этой загадочной аномалии! Отчего–то казалось, сделав это, можно постичь доселе неведомое, открыть для себя самые невероятные тайны Вселенной, самой жизни. Но мистик знал: даже если сильно постараться — не получится. Сто с лишним лет назад его коллеги опутали озеро густой паутиной изощренных охранных и сигнальных явлений, призванных не допустить проникновение обывателей за ограждение. До того к многочисленным пропажам граждан в озере власти относились легкомысленно. Как оказалось, любой погрузившийся с головой под воду бесследно исчезал, не оставляя после себя ни останков, ни личных вещей. — С ума сойти. — Наконец, с придыханием, вымолвил Джек. — В жизни ничего подобного не видел. Неподалеку несколько модно одетых подростков, принимая странные позы, красовались перед камерами, вели себя вызывающе, грубо и громко выражались. Вся магия первого впечатления от сказочного вида испарилась, не оставив и флера воспоминаний. Ашер поджал губы. В такие моменты он сожалел, что нарушение правопорядка не в компетенции Ковена. — Страшные люди. — Проследил за взглядом друга Саймон. — В минус восемь ходить без шапок и в летних кедах? Каждому второму премию Дарвина бы вручил. — Крепись, в «Иого» их тьма, не удивлюсь, если их в торговых центрах и разводят. — От кусачего порыва ветра Джек поежился. — Я в курсе. — Друг метким броском отправил окурок в чугунную урну. — Каждый поход по нашим моллам — жюри моды. Эти одаренные пялятся на меня, как на прокаженного, и ржут гиенами. И это при том, что куртку я ношу только четвертый сезон. Друзья неторопливо вышагивали по набережной. Молодой ковенант наслаждался малоэтажной архитектурой богемного Ричмонда и атмосферой праздника. Саймон, активно жестикулируя, делился впечатлениями о недавно прочитанном историко–географическом труде. Ашер искренне пытался поддержать разговор, но знаниями значительно уступал другу, а потому лишь изредка поддакивал с умным видом. — Последнее дело, кстати, из–за которого тебя направили к психологу, продолжаешь? Или, пока не восстановили, отложил? — Так его еще в мое отсутствие передали. И всю информацию по тому стремному зеркальному человеку. — Мда? — Джеку послышалась досада в голосе друга. — Это куда еще? — Ясное дело, куда. В Трибунал. Официально, разумеется, мне ничего не сообщили, но несложно догадаться. Я думал, что и ваш отчет туда же ушел. — И ты это так просто оставишь? Мистик вскинул брови. Его удивила неожиданная горячность в голосе Саймона. — В курсе, вообще, что обнаружили специалисты по твоему запросу? — Вот уж не знал, что ты так переживаешь за мою службу. — Невесело хмыкнул Ашер. — Меня решение Эванса бесит, но что остается? Против начальства не попрешь. А что было в отчете? — Доказательства того, что вмешательство в работу систем Ковена — не сторонних рук дело. — Заговорщически понизил голос Саймон и склонился к ковенанту. — Досье Деймона Уэста исправили изнутри. Кто–то из наших покрывал ренегата, а когда тот пропал, замел следы. Причем, на редкость профессионально. Если бы не интуиция одного многообещающего новичка, мы бы этого не узнали. Джек молчал. Друг, того не сознавая, наступил на больную мозоль. Ашер с детства имел болезненную тягу ко всему загадочному, раскрытию тайн и поиску истины. Наивно полагать, что он справится с дознанием лучше арбитров и юстициаров — оперативников Трибунала, влиятельнейшего из отделов Ковена. Тем не менее, неоконченное следствие не давало покоя, ровно зуд под кожей. Несомненно, влияние отца, въедливого, принципиального детектива, долгое время распутывавшего в Плимуте старые нераскрытые дела. — Ну, хорошо. Даже если я бы продолжил расследование в обход начальства, чего, разумеется, не будет, есть что–то более конкретное? Саймон покачал головой. — Единственное, что известно точно — вмешательство в систему произошло через центральный сервер. И нарушитель знал, что делать. — Время? Записи? Друзья остановились на светофоре. Мимо с воем сирен пролетело два экипажа полиции. В Сити, перед штаб–квартирой Искусственного поколения, одной из крупнейших транснациональных корпораций, занимавшихся созданием и развитием самых современных технологий, проходил митинг. Замененные сателлитами–помощниками и системами искусственного интеллекта рабочие остались без средств к существованию и теперь протестовали против автоматизации труда. Им не до праздников. Слишком поздно спохватились. — Времени нет. Все видео в Трибунале. Но сомневаюсь, что они что–то найдут. Действовал не дилетант. — Это… ненормально. — Ашер вдруг почувствовал себя очень неуютно. Предновогодняя суета на миг показалась ему враждебной, голос Саймона зловещим. Тяжелые, неприятные взгляды жгли спину. Зная, что Человек без лица на свободе, в реальность подобных ощущений верилось. — Стоит думать. Диверсия такого масштаба в самом сердце Ковена — катастрофа. — Ты прав. — Мистик, поглощенный мыслями, рассеянно смотрел перед собой. — Будем надеяться, Трибунал справится. — По информации: двое суток назад четверо туристов из Англии спустились в подземку. С ними — Карен Эйр, местный диггер. Цель — экскурсия по ближайшим закрытым станциям и изучение катакомб под Вавилоном. Инструктаж проводил лидер группы спецназа, брутальный смуглый мужчина, коему одинаково подошла бы и набедренная повязка туземца с острова Пасхи, и бронежилет профессионального военного. — Этот маршрут — один из популярнейших в индустриальном туризме города. — Звучным голосом продолжал спецназовец. Обращался он в основном к трем своим подчиненным, но мельком оглядывал и прочих присутствующих. — На весь путь Эйр отвела двенадцать часов. До настоящего времени группа на связь не выходила, сведений об их возвращении нет. Наша задача — обнаружить, оказать необходимую помощь на месте, вернуть обратно. Вопросы? Руку поднял молодой мужчина с узким хищным лицом, от вида которого у Джека нестерпимо чесались кулаки. Боец громко чавкал жевательной резинкой. — Сэр, звучит несложно. К чему обуза? Их тут столько же, сколько и нас. Если и впрямь запахнет жареным, за всеми не уследить. Сидевшая за Ашером молодая женщина демонстративно громко фыркнула. Джек обернулся. Увидев соседку в первый раз со спины, мистик ее за мальчика–подростка принял. Насмешливое лицо обезображивало розоватое родимое пятно, фактически сливавшееся с недлинными ярко–рыжими волосами. Задевая его взглядом, ковенант отчего–то чувствовал себя неловко. Женщина сделала круговой жест указательным пальцем, ясно дав понять, что внимание Ашера ей досаждает. — Хороший вопрос, мистер Финч. На него нам поможет ответить мистер Бакстер, пожалуйста. Коренастый мужчина с прищуренным взглядом, до того стоявший позади лидера спецназа, вышел вперед, отрешенно потирая руки. — Просто Кори. — Тихо, так, что пришлось напрячь слух, заговорил мужчина. — Мы с Карен работаем вместе. Она провела под землей половину жизни и ориентируется там лучше, чем многие на поверхности. Я знаю ее семь лет. Если Карен не привела людей вовремя, случилась беда. Бакстер казался серьезным, растерянным. Пропажа подруги, видимо, его и впрямь взволновала. — Маршрут Карен — стандартный, для новичков, исследован вдоль и поперек. Никаких неожиданностей, есть на что посмотреть. Начало пути здесь же. Это закрытая полвека назад станция технического обслуживания поездов. Джек громко чихнул, прервав диггера. В полутьме мерно, громко капала вода. Было пыльно и душно, пахло металлической стружкой. — Дальше — по железнодорожным туннелям около двух километров, с посещением будок смотрителей и комнат обслуживающего персонала. Затем — недостроенная станция Вавилон Западный. Ее законсервировали после произошедшего четверть века назад искажения. Оттуда вниз, в катакомбы. На всем пути держитесь меня или офицера Дарвила. Высокий полицейский с детским лицом и невыраженным подбородком неуклюже поднялся, опрокинув шаткий складной стул. Парень явно чувствовал себя не в своей тарелке под оценивающими взглядами остальных членов команды. — Кхм, офицер Алекс Дарвил, управление транспортной полиции Полиса. Ашеру, несмотря на молодость и некоторую скованность, парень не показался зеленым новичком, в нем чувствовалось нечто основательно надежное. — Катакомбы — лабиринт под Полисом, размерами не уступающий самому городу. Каменоломни времен колонизации, бункеры и бомбоубежища войн двадцатого века, коллекторы, канализация. В том числе старые системы. — Алекс говорил все уверенней. — И запутанные ходы и обрушение стен и сводов не худшее, что может там произойти. — О да, с тобой заблудиться куда хуже. — Хохотнул спецназовец с хищным лицом, повернувшись к одному из товарищей в поисках поддержки. Тот проигнорировал напарника. — Думаете, у мисс Эйр и ни в чем не повинных туристов есть время на ваши сомнительные остроты, мистер Финч? — Резко осадил бойца начальник. — Не слышу. — Нет, сэр, мистер Джонс. — Побагровев, выдавил мужчина. — Виноват.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!