Часть 11 из 13 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ты сейчас просто пытаешься меня напугать, я угадала?
Он ухмыльнулся:
– Думаешь?
Моторка стукнулась о деревянный причал. Некоторые из ребят вскрикнули от неожиданности. Эрик сделал вид, будто свалился со своего сиденья, и плюхнулся задницей на палубу. Он и впрямь совсем как пятнадцатилетний мальчишка. Вроде рубаха-парень, а в сущности – большой ребенок. Его хлебом не корми – дай побыть в центре внимания.
Керри помог ему встать. Рэнди спрыгнул на причал и привязал катамаран к свае. Мы стали выбираться на пристань. От водяной пыли мое лицо было холодным и мокрым. Я вдохнула полной грудью, наслаждаясь пряным ароматом листвы.
– Пока, ребята, – сказал Рэнди, помогая Эйприл слезть с моторки. – Антонио с Мигелем отведут вас к дому.
Антонио был высокий, худощавый молодой человек с маленькими темными глазками, острым носом, блестящей булавкой в ноздре и черными волосами, стянутыми в хвост на затылке. Чернокожий Мигель возрастом был постарше, ростом пониже, грузный, с широким лбом, волосы обильно тронуты сединой. Оба в униформе: строгая черная рубашка, черный галстук и черные брюки. У обоих к нагрудному карману крепились именные бейджики.
– Видимо, новички, – прошептал мне на ухо Эрик. – Обоих вижу впервые. Впрочем, на Фиаров куча народу пахать должна.
– Но дом ведь был закрыт, правильно? – сказала я. – Они просто открыли его для вечеринки.
Эрик кивнул. Потом подлетел к Джине и обнял ее рукой за талию.
– Я смотрю, ты только на меня и глядишь, Джина. Глаз оторвать не можешь, не правда ли? Не ускользнуть ли нам с тобой ото всех? Не прогуляться ли по острову, любуясь здешними красотами? Любишь ли ты природу, как люблю ее я?
Она засмеялась:
– Скорее «не», Эрик.
– Это стоит понимать как «да»?
Джина покачала головой:
– «Не» – это «нет».
– А по-моему – «да», – возразил Эрик.
– Нет.
– Буду считать, что это значит «да».
Небо снова потемнело, стало прохладно. Позади нас катамаран то приподнимался на воде, то с плеском опускался снова, а волны разбивались об узкий причал.
– Так, ребята! Пойдемте-ка в дом, пока не полило! – провозгласил Антонио. В его голосе проскальзывал легкий иностранный акцент. Я решила, что итальянский. Он указал на немощеную тропинку, уходившую от берега через заросли высокой травы. – Это кратчайший путь через лес. Смотрите, держитесь дорожки. Тут полно змей.
– Каких именно змей? – спросила Патти.
– Таких, с которыми ты не захочешь встретиться, – ответил Антонио.
Все направились к тропинке, но я остановилась, услышав пронзительный крик.
Я обернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Рэнди упал. Его нога угодила в петлю каната, и он, снова завопив, рухнул на причал. Я ахнула, когда его голова с отвратительным стуком ударилась о толстую бревенчатую сваю.
Его белая фуражка шлепнулась на настил книзу донышком. Руки бессильно повисли, и Рэнди свалился в бурлящие воды озера.
В испуге заголосив, мы гурьбой кинулись к пристани. Антонио и Мигель уже стояли на коленях, вглядываясь в воду. Они замахали на нас руками, отгоняя назад.
– Ничего с ним не сделается! – прокричал Антонио. – Он хороший пловец!
– Все назад! – скомандовал Мигель. – Назад!
Никто не сдвинулся с места. Мое сердце отчаянно колотилось. Я пыталась отдышаться.
А потом я сдавленно вскрикнула: на колышущейся поверхности воды вдруг расцвело алое пятно. Оно стремительно расплывалось, обагряя волны.
– Кровь! Это его кровь! – завизжала Джина.
– Где он?! Почему не всплывает? – кричала Делия.
Все это время я стояла, не дыша. Усилием воли я заставила себя вздохнуть. В ногах разлилась противная слабость.
Рэнди нигде не было видно.
Антонио отчаянно замахал руками.
– Быстро в дом! Все! Отведи их, Мигель, я разберусь. Ну-ка, все, живо! – Он скинул туфли и начал раздеваться.
– Все с ним будет хорошо. Рэнди будет в порядке, – твердил Мигель. Раскинув руки, он принялся лихорадочно оттеснять нас от пристани. – Пойдемте, все. Антонио его вытащит. Не волнуйтесь. Заверяю вас. Не волнуйтесь.
Делать было нечего. Вслед за остальными я побрела к тропинке, ведущей к дому.
Но, уже сойдя с причала, я все-таки обернулась. И увидела воду, переливающуюся багрянцем, кровь, расходящуюся по волнам вокруг причала. И никаких следов Рэнди – только его кровь, густыми клубами поднимающаяся с глубины.
Глава 10
Мертвечина
Я закрыла глаза. И отвернулась от кошмарного зрелища у причала.
Неужели такое возможно? Неужели из-за катастрофы на воде все пойдет прахом, даже не начавшись?
Я вдруг подумала об Эми. Она предупреждала меня не ходить на эту вечеринку. Постоянно твердила, что на семье Фиар лежит проклятие. Мак тоже предостерегал меня, но он-то понятно, он взбесился от ревности и совсем слетел с катушек.
– Идите, идите, – понукал Мигель. – Не беспокойтесь о Рэнди. У Антонио все под контролем. – Его голос дрогнул. Ежу было понятно, что Мигель лжет.
– С Рэнди все хорошо? – крикнула я. – Антонио вытащил его или нет?
– Все под контролем, – повторил Мигель. – А теперь идемте, идемте.
Мне стало нехорошо. Я решила написать Эми, что она, возможно, была права насчет этой вечеринки. Достала телефон. Сигнала не было. Ничего удивительного. Эрик предупреждал, что сотовой связи на острове нет.
По мере приближения к дому, тропинка уходила в гору. С высокой ветки донесся странный птичий крик. Протяжное «Хуу-хууу!». Такой печальный и такой человеческий. Словно кто-то заплакал навзрыд. В голове у меня пронеслись образы ночного кошмара. Бурая птичка на траве, обернувшаяся в моих руках крысой. Глубокие раны от ее резцов. Кровь, хлещущая из моего разорванного запястья.
Нет. Перестань, Рэйчел. Выбрось из головы этот кошмар. Думай о Брэндане. Он пригласил тебя, потому что ты ему нравишься. Думай о том, какой он милый. Не думай о крови, расплывающейся в воде у тебя за спиной, о молодом человеке, так и не выплывшем на поверхность…
Шли мы в полном молчании. Идущий впереди Керри обнимал Патти рукой за талию. Патти только качала головой. Я покрепче скрестила на груди руки, чтобы унять дрожь. Даже Эрик притих и глядел прямо перед собой, пока мы брели за Мигелем по тропинке среди деревьев.
Я почувствовала облегчение, когда впереди замаячил круг яркого света. Деревья расступились, и нашим глазам открылась широкая, заботливо подстриженная лужайка. Тщательно ухоженная – ни листочка, ни соринки. А за ней, купаясь в свете установленных на балконах прожекторов, высилась темная громада особняка.
Очередная служащая в черной униформе встречала нас у парадных дверей. На груди у нее был бейджик с именем – Делорес. Как только мы столпились в парадной, она вручила каждому запечатанный белый конверт.
– Не открывайте, пока не придет время, – напутствовала она каждого.
Время чего?
Я заморгала от яркого света. На потолке сияла искрящаяся люстра из хрусталя. Пол был из черно-белого мрамора. Желтые обои украшал узор в виде прекрасных белых мотыльков – сотен мотыльков, порхающих идеально-ровными рядами.
Мигель что-то шепнул Делорес и убежал по длинному коридору. Делорес сразу помрачнела. Очевидно, Мигель доложил ей о несчастье с Рэнди. Тем не менее она натянула на лицо улыбку и провела нас всех к широкой лестнице, расположенной сбоку.
– После поездки на моторке вам, наверно, хочется отдохнуть, – сказала Делорес. – Мы специально открыли наверху несколько спален, которые вы будете делить между собой. Там же можете оставить куртки и рюкзаки.
– Я буду делить спальню с Эйприл, – заявил Эрик. Он повернулся к ней: – Так что можешь не упрашивать. Я уже сказал, что буду делить её с тобой.
Она схватила капюшон его толстовки и натянула ему на лицо.
– Это значит «да»? – спросил Эрик.
Вслед за Делорес мы поднялись по лестнице и вошли в длинный, тускло освещенный коридор. С обеих его сторон и до самого конца тянулись ряды комнат. Мы проходили мимо огромных картин на стенах – я предположила, что это семейные портреты. Сумрачного вида Фиары сидели и стояли на темном фоне. Не было в них ничего зловещего, но и симпатии их лица не вызывали.
Делорес жестом пригласила нас с Эйприл и Джиной в первую спальню. Это была огромная комната с роскошной двуспальной кроватью у дальней стены, покрытой синим атласным покрывалом. На массивном дубовом комоде стояло высокое зеркало. Была тут и собственная ванная. Люстра в форме сдвоенных конусов заливала комнату ярким белым светом.
– Интересно, красивый здесь вид? – Подбежав к окну, я выглянула в давно немытое стекло. – Один лес видно, – сообщила я. – Деревья подходят почти к самому дому.
Мы побросали рюкзаки и куртки на кровать. Мандариновый жакет я снимать не стала. В топике точно замерзну. У меня была с собой и толстовка, но я боялась показаться неуклюжей.
book-ads2