Часть 86 из 100 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Наргиле — курительный прибор, сходный с кальяном, но имеющий, в отличие от него, длинный рукав вместо трубки.
549
Разбойники.
550
Пивной погребок, пивная (нем.).
551
Бутч Кэссиди (урожденный Роберт Лерой Паркер, 1866–1908) — американский преступник, в том числе воровавший скот. Видимо, Пьят считает его братом вымышленного персонажа Хопалонга Кэссиди.
552
Фальстаф — один из самых популярных комических персонажей Шекспира.
553
Итальянская Триполитания — бывшая итальянская колония, располагавшаяся на западе современной Ливии.
554
Феццан — историческая область на юго-западе современной Ливии.
555
Альгамбра (также Аламбра) — архитектурно-парковый ансамбль мусульманских правителей в Испании.
556
В оригинале Zurruk, Talalib и Toilet — явно вымышленные названия.
557
Дальняя Сахара (араб.).
558
Апаши — криминальная субкультура в Париже, существовавшая в конце XIX — начале XX века.
559
Нужно было быть глупцом или жертвой гипноза, чтобы погибнуть в этих знаменитых лагерях. Каждый всегда может остаться хозяином своей судьбы (фр.).
560
Дан. 9: 27.
book-ads2