Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Офицер сокрушенно покачал головой: – Этот малый позорит армию. Мне бы следовало подать на него рапорт. – Пожалуйста, не надо. Он ничего плохого не сделал. Еще не хватало, чтобы ее втянули в дисциплинарные разбирательства! Бен Морс заговорщицки улыбнулся: – Хорошо, не буду, но только ради вас. Подошла официантка, и Кори заказала еще пива, а Морс выбрал джин-тоник. В голове у Кори пронеслось: ей ведь еще ехать домой, а значит, с алкоголем надо заканчивать и пора переходить к делу. Кори изобразила самую свою очаровательную улыбку: – Я совсем не разбираюсь в военных делах. Какое звание обозначают ваши нашивки? – Лейтенант. Лейтенант Морс, к вашим услугам. – Он в шутку отдал ей честь. – А-а, так, значит, вы офицер? – Верно. Пока всего лишь младший, но скоро меня повысят. Послезавтра отбываю в порт в Сан-Диего. В порт?.. – Погодите. Так вы моряк? Морс улыбнулся шире: – Конечно, а кто же еще? – Просто… – Кори запнулась. – Ну, здесь есть база армии и военно-воздушных сил. Мы посреди пустыни. На сотни миль ни одного корабля. – Мы во флоте не только по океанам ходим, – ответил Морс. – Я, например, служу на низкочастотной радиостанции. – А что это такое? – Морская радиостанция, ведущая передачу на очень низких частотах. Она находится в северной части гор, примерно в шести милях к северо-востоку от полигона, где проходили испытания «Тринити». К западу от пика Абахо. Между тем принесли напитки. Кори и Морс чокнулись стаканами. – Радиостанция? Какую музыку ставите? Ретро? Топ-сорок хитов? Морс рассмеялся: – Аудитория у нас узкая: подводные лодки. – Шутите! Морс покачал головой: – Низкочастотные радиоволны проникают и под землю, и сквозь толщу воды. С их помощью мы передаем приказы подводным лодкам. На здешней военной базе условия для вещания практически идеальные, поэтому мы к ним присоседились, как бедные родственники. – Морс умолк. – Извините, мне, вообще-то, не положено разглашать подробности. – Я все понимаю, – заверила Кори. Не ускользнули от ее внимания и слова про бедных родственников, и полный нескрываемой горечи тон, которым они были произнесены. – Должно быть, нелегко вам приходится, – посочувствовала Кори. – Я, конечно, могу только представлять, каково вам, но оказаться вдали от моря, посреди пустыни, среди сухопутных крыс, для которых вы незваные гости!.. – Не так уж здесь и плохо, – возразил Морс, но в его голосе снова прозвучало недовольство. – Вы, наверное, самого генерала Макгурка видели? – спросила она таким тоном, чтобы он решил, будто она нарочно меняет тему с намерением его подбодрить. Лейтенант замер, не донеся стакан до губ: – А вы с ним знакомы? – Нет, что вы! – Почувствовав резкость в его тоне, Кори быстро прикинула, как повести разговор дальше. – Просто у меня был один знакомый офицер, и он генерала терпеть не мог. Морс кивнул: – Ничего удивительного. – Почему? – Не люблю выносить сор из избы, но… Ее сердце забилось быстрее. Она замерла в ожидании. Похоже, ее глупая, безумная затея вот-вот принесет свои плоды. – Командиры базы Уайт-Сэндс приходят и уходят. Большинство из них относятся к заведенному на базе порядку с уважением. Понимают: правила не просто так прописаны. Но Макгурк возомнил, что раз его отец служил на базе в шестидесятых, когда еще лейтенантом был, значит у сына теперь на базу наследственные права. Что хочет, то и творит. Такого поворота Кори не ожидала. Выходит, отец Макгурка тоже служил на базе Уайт-Сэндс? Она постаралась взять себя в руки: – Вот и мой знакомый то же самое говорил. И что же он такое творит, этот ваш самодур? Лейтенант Морс отпил маленький глоток джина-тоника. – Командует базой чуть больше года, а уже перевернул с ног на голову все расписание испытаний и учений. Даже учебные цели для бомбардировщиков перенес на новое место, лишь бы самоутвердиться. – Зачем же он все это делает? Вдруг Морс подозрительно прищурился: – Откуда столько интереса к Макгурку? Кори поняла, что перестаралась. Решение надо было принимать быстро. Права она или нет, покажет время. Сунув руку в карман жакета, Кори достала жетон с гербом ФБР и удостоверение с фотографией и выложила и то и другое на стол. Морс долго разглядывал ее документы, потом поднял глаза на Кори: – Серьезно? – Специальный агент Коринна Свенсон. Морс уставился на Кори во все глаза, потом залился краской и постарался скрыть свое потрясение: – Извините… Вы меня совершенно ошеломили. Вы совсем не… – Он запнулся. – Совсем не похожа на агента ФБР? Не беспокойтесь, мне это часто говорят. Тут ей пришло в голову, что ее молодость можно использовать как преимущество. – Если честно, это одно из моих первых дел, – призналась она, понизив голос. – Буду очень благодарна, если вы мне поможете. Морс глубоко вздохнул: – А что вы расследуете? – Пообещайте, что этот разговор останется строго между нами. – Сначала я должен знать, о чем пойдет речь. Ну что ж, пора менять тактику. Кори призвала на помощь свой самый суровый, самый официальный тон. Она тренировалась произносить речи и вести допрос, однако трудно не скатиться из строгости в стервозность. – Мы расследуем гибель человека, и произошедшее связано с базой Уайт-Сэндс. К сожалению, это все, что я имею право сообщить, но могу заверить, что ни генерал Макгурк, ни кто-либо другой из сотрудников не подозревается ни в каких правонарушениях. Мне просто необходимы сведения о генерале. Если согласитесь ответить на несколько вопросов, о нашем разговоре никто не узнает, но вы окажете мне… нам неоценимую помощь. Немного подумав, Морс заговорил: – Для начала постараюсь кое-что объяснить, чтобы вы меня правильно поняли. Вы уже сами догадались, что между моим подразделением и армией возникают некоторые трения. Макгурк ведет себя так, будто мы на его базе ютимся из милости. Контингент военно-воздушной базы Холломан тоже им недоволен. Макгурк многих настроил против себя. А лейтенант Вудбридж? Он ее держит при себе как сторожевую собаку: на кого укажет, на того она и бросится. Эта женщина – хладнокровный исполнитель: умна, амбициозна, а доброты в ней не больше, чем в гремучей змее. Теперь сложите все эти факты в общую картину – и сразу поймете, почему о Макгурке ходит дурная молва. Но иногда трудно бывает отличить правду от выдумок. – Спасибо, что разъяснили ситуацию. А что вам известно об отце Макгурка? Лейтенант Морс огляделся по сторонам и наклонился к ней: – На самом деле ничего. До меня лишь доходили слухи. Наверное, не стоит их повторять. – Можете говорить свободно. У нас неофициальная беседа, все, что вы скажете, только для моих ушей. Я даже записывать не буду. Во взгляде лейтенанта отразилось облегчение. – Некоторые из сплетен совсем уж дикие.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!