Часть 90 из 92 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
72
Сен-жак – блюдо из гребешков.
73
Роберт Клайв (1725–1774) – британский генерал и чиновник, утвердивший господство Британской Ост-Индской компании в Южной Индии и в Бенгалии. Горацио Герберт Китченер, 1-й граф Китченер (1850–1916) – английский военный деятель, который руководил взятием Омдурмана в 1895 году. Артур Уэлсли Веллингтон (1769–1852) – английский полководец, государственный деятель и дипломат, фельдмаршал (1813).
74
«Хамлиз» – большой лондонский магазин игрушек на Риджент-стрит.
75
Сент-Джеймсский дворец, бывшая королевская резиденция в Лондоне; при нем официально аккредитованы иностранные послы.
76
Церковь святого Мартина на полях, один из лучших образцов греческого стиля в Лондоне.
77
Специальная воздушная служба (англ. Special Air Service, SAS) – подразделение вооружённых сил Великобритании. Является частью войск специального назначения Великобритании (UKSF) и послужила моделью для подразделений специального назначения во многих других странах по всему миру.
78
Французское блюдо: крупные устрицы, выращенные в садках.
79
В оригинале по-русски, nyet.
80
Настя говорит по-английски с акцентом. По-английски wise – разумный, мудрый, vice – порок, зло, недостаток.
81
Разновидности клюшек для гольфа.
82
Долли Партон (род. 1946) – американская кантри-певица и киноактриса.
83
Малик – в исламской ангелологии ангел ада (джаханнам), охраняющий адское пламя вместе с 19 другими ангелами ада.
84
book-ads2