Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Гробница Кэтвиков. Грейвенвуд хранится там. Я смотрела на здание. Оно не выглядело защищенно, не подходило для самого ценного артефакта. Но мне придется осмотреть место ближе и проверить замок. Этой ночью нужно будет сбежать от стража. Я поглядывала на окна, пока спускалась с Хью, увидела дедушку в саду. Он был один, кроме пары садовников неподалеку, подстригающих кусты и садящих новые растения. Я сказала Хью, что хотела бы присоединиться к нему, и он вывел меня наружу, остался у дверей, а я села рядом с дедушкой. — Здравствуй, дед… отец, — быстро исправилась я. — Где ты была, милая? — он был взволнован. — Я тебя ждал. — Ты хотел мне что-нибудь сказать? — Я хотел бы пудинг с патокой на ужин, — сказал он. — Ты знаешь, как я его люблю. — Я скажу поварихе. — Проследи, чтобы она сделала его с взбитыми сливками, как я люблю. — Да, отец, — я похлопала его по ладони. Я заметила при этом, что на правом среднем пальце было большое кольцо. Там был профиль девушки в профиль. — Это Фэлин? — сказала я, забыв, что изображала ее. Он растерянно посмотрел на кольцо. — Да, моя дочь, Фэлин, — он коснулся кольца левой ладонью, поднял верхушку. — Фэлин, — повторил он. В кольце была прядь золотых волос. — Фэлин? — сказала я. — Это ее волосы? — я хотела коснуться их, пока они не пропали, или пока их не унес ветер. Он растерянно взглянул на меня, может, потому что мои волосы были темнее, чем у мамы. Он закрыл кольцо. Переполненная эмоциями, я поцеловала дедушку в щеку. — Дорогой отец, — он хотя бы заботился о маме и не забыл ее. Я оставила его, попросила на кухне пудинг с патокой и взбитыми сливками. Повариха мрачно посмотрела на меня, но приказала начать его. Я попросила у помощника поварихи приготовить мне простое блюдо из остатков. Все были встревожены из-за моего появления. Видимо, лорды и леди редко тут бывали. Но они послушались, дали мне готовую еду, и я села за стол и поела. Было странно думать, что мое место когда-то было с этими людьми на кухне, а потом судьба решила сделать меня выше них. Я вернулась в свою комнату, решив подремать, пока не наступило время для использования Всадника ветра и полета из окна, чтобы не встретиться с Хью или другим стражем у двери. Теперь я знала, где искать Грейвенвуд, и ощущала волнение из-за шанса использовать его на маме. Я хотела забрать табличку из гробницы и спрятать в своей комнате до прибытия мамы. А потом исцелить ее. Но, когда я легла на кровать, в дверь постучали. Я тихо выругалась. Тому, кто стучал, лучше бы не мешать моим планам. 26 Эш После того, как Эш договорился с леди Сейдж, его переместили в палатку больше и удобнее. Его удивило и обрадовало наличие там деревянной кадки с горячей водой. Он был покрыт потом и грязью от боя прошлой ночью и хотел помыться. Красивая девушка в тонком белом платье вошла, когда он начал раздеваться. — Прости, — Эш прижал тунику к голой груди. — Они ошиблись? Это твоя палатка? Она захихикала. — Нет, сэр. Я помогу вам помыться. — Я в порядке. Я умею мыться. — Но разве не будет приятнее, если я потру вам спинку? — она нашла на столике неподалеку кусок мыла и губку. — Не стоит, — хотя он и Тесса не клялись друг другу, он думал бы, что изменяет ей, если бы позволил другой девушке видеть его голым. Но девушка расстроилась. — Прошу, не прогоняйте меня. У меня будут проблемы. Он не хотел устраивать для нее проблемы. Особенно, в этом военном лагере, где наказанием за невыполнение приказов могла быть и смерть. — Развернись, — сказал он. Она просияла и отвернулась от него. Он разделся, оставив только хлопковое нижнее белье. Он забрался в кадку и сообщил девушке, что теперь она могла ему помочь. — Как тебя зовут? — сказал Эш. — Вирна, — она потерла губкой его спину и руки. Он не давал ей опускать руки под воду. — Откуда ты? — сказал он. — Хардракон. Можно помыть ваши волосы? — Эм, хорошо, — она отклонила его голову, налила теплую воду на его лоб. Когда его волосы промокли, она нежно втерла туда мыло. Он говорил, чтобы отвлечься от приятного ощущения. — Что думаешь о леди Сейдж? Он посмотрел на вход палатки. — Наша леди мудрая и щедрая. — Точно, — конечно, она не стала бы открыто говорить о своем мнении. Она понизила голос. — Правда, что вы из Сорренвуда? — Да. — И что лорда-чародея Феллстоуна убила его дочь? — Да, это случилось. — Она правит теперь в Сорренвуде? Что вы думаете о ней? — Сейчас она не правит. Другая дочь Феллстоуна прогнала ее. Временно. Вирна кружкой смыла мыло с его волос. Она принесла со стола большое полотенце и подняла его. Она отвернула голову, вспомнив, что Эшу не нравилось, когда она смотрела. Он поднялся из кадки, и она укутала его полотенцем, протирая при этом. — На кровати чистая одежда, — сказала она. — Я справлюсь дальше, спасибо, — сказал Эш. Он не хотел, чтобы она его одевала. — Мне лечь с вами? — сказала она. Эш ощутил, как его лицо покраснело. — На кровать? — слова вырвались раньше, чем он подумал. Он точно звучал глупо. — Прошу, просто идите, — сказал он. Она опустила голову и повернулась уходить. — Постой, — он оглядел палатку в поисках чего-нибудь ценного. — Возьми это, — он взял золотой подсвечник с резьбой. Но он рассмотрел подсвечник и понял, что тот был сделан из меди. Но он отдал подсвечник ей. — Зачем? — сказала она. — Уходи отсюда. Продай его, чтобы не пришлось, — он посмотрел на кровать. Она опустила подсвечник на стол и понизила голос: — Спасибо, — сказала она. — Но меня обвинят в краже, — она ушла, пока он ничего не сказал. Он хотел помочь ей, но ощущал себя как глупый школьник. В восемнадцать лет он должен был напоминать мужчину. Он быстро оделся на случай, если она вернется, а потом лег на кровать, чтобы спать, пока мог. Он не мог отдохнуть ночью. Но он не успел уснуть, двое мужчин принесли нечто, похожее на пир. Свинина, буханка хлеба, вареные овощи, фруктовый пирог. Они разложили все на столе и повернулись уходить.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!