Часть 22 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне пригодился бы человек с твоими навыками, — она постучала ногтями по столу. — Я бы хотела, чтобы ты присоединился к нам.
Он не ожидал от нее такого.
— Я не могу. Я дал слово, что пойду с Тессой — леди Феллстоун — в Фейрлейс.
— Она ушла по приказу дурака. Они не дадут ей Грейвенвуд, и она не сможет украсть табличку. Но я знаю, как открыть книгу заклинаний.
Эш встрепенулся.
— Да, я жила с братом достаточно долго, чтобы заметить его тайны. И я поделюсь с тобой тайной. Но сначала ты должен выполнить мой приказ.
— Скажи, чего вы хотите, — он склонился, радуясь, что мог получить информацию, в которой нуждалась Тесса.
— Чтобы ты провел миссию под моим командованием.
— Как скоро? — ему не пригодится узнать тайну книги через полгода.
— Через дни. А потом я скажу тебе заклинание, и ты сможешь уйти. Клянешься слушаться моих приказов до конца миссии?
Он думал спросить, какой была миссия. Но, если бы она хотела рассказать ему, уже это сделала бы. Его вопрос мог разозлить ее, или она просто соврет. У него не было выбора, только принять это. Иначе она заточит его снова, и он не сможет сбежать, или прикажет его убить.
— Даю слово, миледи.
Она вывела Эша наружу, замерла, чтобы поговорить с ее людьми.
— Наш друг может свободно ходить по лагерю, — сказала она. — Но не уходить. Скажите остальным.
Стражи ушли, кроме двоих, оставшихся по бокам от входа.
Она опустила ладонь на плечо Эша.
— Надеюсь, я могу верить твоему слову, — сказала она. — Иначе тебя ждет наказание.
Прикосновение удивило его. Она смотрела, почти заигрывая. Он заметил, что она и на Гренджера до этого так смотрела. Она знала, как влияла красотой на мужчин. Не на него. Но ему нужно было оставаться настороже рядом с такой женщиной, которая хорошо умела управлять людьми.
Их перебил топот лошади. Всадник примчался к палатке и остановился перед леди Сейдж. Он спрыгнул с коня, передал поводья стражу. Хоть его лицо было прикрыто ниже носа, Эш узнал глаза Гренджера.
Леди Сейдж обрадовалась от его появления.
— Вернись в палатку, — сказала она Эшу и отвернулась от него.
Она поманила Гренджера за собой.
Стражи, занятые лошадью, не заметили, что Эш задержался у палатки. Он слушал, как леди Сейдж тревожно сказала:
— Какие у тебя новости?
Гренджер ответил:
— Я получил послание: «Она тут и ничего не подозревает. Я позабочусь о ней. Все по плану».
Страж заметил Эша и толкнул его. Больше он ничего не услышал.
23
Тесса
После завтрака бабушка забрала меня с собой в комнату рисования и усадила напротив нее. Мы ждали, пока слуга раскладывал короткие нарды на столе между нами.
Я смотрела на леди Оделию, которая не общалась толком с бабушкой, прошла в угол и стала читать книгу.
— Ты играешь в короткие нарды, — сказала бабушка. Это было утверждение, не вопрос.
— Нет, — сказала я, хотя играла с папой много раз. — Бабушка, а у вас нет картин моей матери в детстве? Я бы хотела увидеть, как она выглядела.
— У меня нет, — сказала она.
Мое сердце сжалось.
— Даже миниатюры?
— Я не из тех сентиментальных матерей, которые постоянно думают о прошлом. Твой дедушка хотел сделать портрет, когда она подрастет, но она уехала в замок Феллстоун и не вернулась.
— Это было печально для вас.
— Когда дочь вырастает и выходит замуж, она уже не твой ребенок, — сказала бабушка. — Когда Фэлин уехала к лорду Феллстоуну, я не ждала, что снова ее увижу. Так было, когда я вышла за сэра Элдреда. Тогда я в последний раз видела родителей.
«Как холодно», — подумала я. Она точно не была сентиментальной матерью.
— Но я буду рада Фэлин, когда она вернется сюда, — сказала бабушка. Она взяла игральные кости и встряхнула их. — Если у тебя есть ум, ты быстро научишься.
Мы начали играть, пока я пыталась придумать, как уйти. К счастью, вскоре послышались шаги.
— Доброе утро, дамы, — сказал дядя за нами.
— Доброе утро, дядя, — я заметила, что он все еще был в перчатках, как за ужином. Эта привычка была странной, ведь он был не на балу. Но в замке было прохладно, может, он просто грел руки.
Он склонился и поцеловал бабушку в лоб. Ее глаза загорелись, щеки вспыхнули. Я словно видела что-то личное между ними. Это меня удивило. Она была не сентиментальной для моей мамы, но с Мейсом было иначе. Было видно, что она была в восторге от него.
Дядя улыбнулся мне.
— Могу я тебе кое-что показать?
— Да, конечно, — я встала, наверное, слишком быстро. — Простите, бабушка. Я буду рада научиться в следующий раз.
Она нахмурилась и махнула одной из служанок занять мое место.
Дядя опустил нежно ладонь на мое плечо, повел меня по коридору и в большую комнату с красивой мебелью и деревянными панелями, придающими уют.
— Это принадлежало твоей маме, — он указал на книжный шкаф у одной из стен, полный книг. — Она обожала читать. Я не так это люблю, — он печально улыбнулся.
Я взяла одну из книг и открыла на первой страницу. Мама оставила там подпись. Я провела по ней пальцами.
— Они твои, если хочешь, — сказал он.
— Вы так добры, лорд… то есть, дядя, — сказала я.
— Прошу, присаживайся, — он указал на кожаный диван. — До меня дошел слух, — начал он, — что один из твоих советников — Кальдер Осрик. Это так?
Я кивнула.
— Я знаю его. Он был сыном нашей поварихи, когда мы росли. Лучше прогони его.
Мои плечи напряглись.
— Вряд ли он виноват, что у него невысокое происхождение.
Он улыбнулся.
— Ты меня не поняла. Повод не в этом. Просто он участвовал в плане похищения моей сестры, когда ей было шестнадцать.
— Похищения? Не верю, что он сделал бы так.
— Он помогал гадкому парню, который надеялся жениться на Фэлин ради ее богатства и положения. Кальдер был на страже в ночь, когда тот мужчина собирался увести ее. Когда я прибежал остановить их, Кальдер попытался помешать мне одним из своих трюков. Я пронзил мечом его глаз. Не так я хотел его порезать, но его дым ослепил меня.
— Ты это сделал? Но, уверена, мама попросила Кальдера помочь ей. Он не стал бы ей вредить. Я в этом уверена.
— Да? Сложно поверить в это, — он задумался на миг, а потом расслабился. — Но если ты уверена, может, я не так его оценил. Я был пылким юношей, яростно защищал сестру.
— Прошу, думай о нем лучше. Кальдер добрый, верный и много раз помогал мне и маме.
Дядя встал.
— То, что ты ручаешься за него, важно для меня. Мне стало лучше после разговора с тобой. Я хотел бы поговорить дольше, но нужно отправить карету за твоей мамой.
book-ads2