Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да. — Я очаровательно улыбнулась пожилому чиновнику. — И боюсь, вместе с домом лорда Стентона я также получила необходимость выйти замуж в самое ближайшее время. Мистер Толлок покивал, занимая свое место за потертым от времени дубовым столом, и осведомился: — Вы ведь были помолвлены в прошлом, не так ли? — Да. — Я сделала глоток чая. Мне было крайне интересно, откуда архивариусу мэрии Вестернадана известно о таких подробностях моей личной жизни, но не став акцентировать внимание на этом, я поспешила объяснить: — К сожалению, мой жених не счел необходимым завершение мною процесса обучения и получения высшего образования. — Понимаю, понимаю, — снова покивал мистер Толлок. — Не в обиду вам, мисс Ваерти, но как стало известно в результате недавних исследований, девушки с высшим образованием в большинстве своем утрачивают способность к деторождению. Это было невероятнейшим бредом! Бредом, раздражающим до зубного скрежета, но, увы, в обществе упорно ходили именно такие толки, и, собственно, это было одним из аргументов, выдвинутых моим женихом в пользу требования оставить университет. Мне оставить университет! Себя Жорж не считал в какой-либо степени подверженным негативному влиянию высшего образования на детопроизводство. О нет, мужчинам полагалось быть образованными, а для женщин ведь всегда существует какой-нибудь магазинчик развлекательной литературы где-то между шляпной мастерской и лавкой перчаточника. Сделала глоток чаю, подавив раздражение, заставила себя улыбнуться мистеру Толлоку и предельно нейтральным тоном поинтересовалась: — Вы полагаете, это станет препятствием для брачного союза? — Вероятно. — Мистер Толлок смотрел на меня с самым искренним сочувствием. Но едва ли этот человек привык унывать, а потому он торопливо продолжил: — Но в Вестернадане много вдовцов, а вы милая и приятная девушка и, вероятно, быстро найдете общий язык с детьми. Потрясающе, да. Я сделала еще глоток чаю, стараясь не обращать внимания на сказанное в той мере, в коей мистер Толлок пытался донести информацию до меня, и все тем же нейтральным тоном переспросила: — В городе много вдовцов? Ответить мне чиновник не успел, так как от двери раздалось: — Едва ли это та информация, которой вам стоит интересоваться. Обернувшись, вежливо улыбнулась младшему следователю Гордану и склонила голову, едва мужчина произнес: — Доброго дня, мисс Ваерти. — Доброго дня, лорд Гордан. — Вежливость наше всё. Следователь неожиданно холодно взглянул на мистера Толлока, а затем, игнорируя чиновника, произнес, обращаясь ко мне: — Мисс Ваерти, позвольте проводить вас до кареты — сегодня скользко. И я не удержалась от шпильки, высказав: — Что-то мне подсказывает, что «скользко» здесь всегда. — Что вы, — мгновенно вскинулся мистер Толлок, — все это безумие творится лишь последние четыре года, а до того… И осекся под опасно сверкнувшим взглядом лорда младшего следователя. Что ж, похоже, не только я тут брожу по очень тонкому льду. — Мистер Толлок, — произнесла я, поднимаясь, — искренне признательна за участие и буду крайне благодарна за список наиболее перспективных… кандидатур. — Конечно-конечно, — чиновник улыбался мне, но косил взглядом на стоящего в дверях лорда-следователя, — непременно завезу к вам список наиболее подходящих вам вдовц… Он не договорил, и его можно было понять — писчее перо в руках архивариуса опасно задымилось, и это было очень выразительное предупреждение. — Премного благодарна, — демонстративно не заметила случившегося я. Лорд Гордан притянул магией и подал мне плащ. Вежливо позволила укутать себя в тяжелую шерстяную ткань скорее практичного, нежели достойного плаща и, натягивая перчатки, вышла в коридор. Дракон последовал за мной по мрачному полуосвещенному помещению, придержал у выхода, вышел первым и подал мне руку. Не заметила, чтобы здесь было скользко, но придерживал меня лорд-следователь так, словно я была хрупкой фарфоровой вазой на ледяном катке. И точно так же, с подчеркнутой бережностью, меня препроводили до кареты, где, не позволяя соскочившему с козел мистеру Илнеру выполнить его прямые обязанности, помогли подняться в экипаж, и даже дверца была крайне галантно захлопнута. — Доброго дня, мисс Ваерти, — произнес лорд Гордан на прощание и, махнув кучеру рукой, приказал: — Трогай! Лошади резво понесли нас по заснеженным улицам, миссис Макстон и мистер Уоллан не удержались от вопросительных взглядов. Я выдержала паузу до того, как карета отъехала подальше от мэрии и центра города, и сообщила, задумчиво глядя в окно: — Последние четыре года в Вестернадане действительно исчезают девушки и молодые женщины. Судя по всему, количество достигло полусотни, не меньше. — Ох ты, господи! — всплеснула руками миссис Макстон. — Да, — подтвердил мои предположения мистер Уоллан. — По городу ползут слухи один хуже другого, но, в общем, все сходятся на мысли, что дамы самовольно покидают город «железных правил и условностей». Я посмотрела на дворецкого и отрицательно покачала головой. — Они не сбегают? — правильно понял меня мистер Уоллан. Лишь молча поправила воротник плаща, выразительно глядя на мужчину. — Твою ж… — Мистер Уоллан! — возмутилась миссис Макстон. Дальнейшую часть пути мы проделали в молчании, и лишь когда подъехали к дому, дворецкий произнес: — Мисс Ваерти, пожалуй, я подберу пару человек для охраны дома. Так же, полагаю, будет нелишним прикупить несколько собак. Кивнула, не став говорить, что ни люди, ни собаки не станут препятствием для дракона. Особенно если это лорд. * * * В уютной гостиной громко тикали настенные часы, в глазах рябило от васильков, вытканных на шелковых обоях непременно с серебряными, а не зелеными лепестками и стебельками, легкие белые занавеси на окнах были придавлены тяжелыми серебряными гардинами, а мебель, внешне изящную, на мой взгляд, откровенно портили тяжелые ножки, массивные подлокотники и обилие сребротканых подушек. Подушки здесь были везде. Гостям изначально предлагались две — под спину и под ноги, третья укладывалась на колени под блюдце с чашкой, четвертую предлагали под руку, дабы не сложно было удерживать чашку. Увы, но, несмотря на всю подчеркнутую заботу и попытку создать уют, меня, как и миссис Макстон, атмосфера явственно давила своей помпезностью и обилием серебра. Еще я очень опасалась, что с минуты на минуту мне предложат еще и пятую подушку. Так, на всякий случай, чтобы придавить к этому дивану окончательно. — Мисс Ваерти, вы очаровательны! — в сто первый раз воскликнула леди Эссалин. Отнюдь не старая драконица пугала живостью взгляда и движений, что при ее росте и фигуре выглядело устрашающе. Ничего удивительного, что чем дольше продолжался визит, тем все сильнее у меня было желание вжаться в диван и прикрыться подушками. Пожалуй, в этом контексте я бы не отказалась и от пятой… И, глядя на леди Эссалин, я все не могла понять, каким образом из хрупкой белокурой леди на семейном портрете, висящем над камином, драконица превратилась в нечто столь значительное как весом, так и размером. Причем метаморфозы случились с ней уже после рождения детей, потому как на все том же семейном портрете имелись пятеро юных драконов от шести до двадцати лет примерно, и… Впрочем, можно было предположить, что матерью их всех леди Эссалин не является, если учесть слова мистера Толлока о количестве вдовцов в Городе Драконов. Но семейный портрет создавал впечатление идиллии имеющегося брака, а остальные стены гостиной занимали портреты молодых леди и лордов, в основе своей светловолосых и имеющих явное сходство с леди Эссалин. Чуть дальше виднелись уже фотографии, и не все отпрыски драконьего семейства выбрали себе в пару драконов. По крайней мере, не чистокровных драконов. — Просто очаровательны, — продолжала леди Эссалин, завершившая с пересказыванием нам с миссис Макстон последних новостей, заключавшихся в обсуждении новых тенденций столичной моды, и перешедшая непосредственно к делу: — Вы слишком очаровательны для вдовцов! Непосредственность была внушительной, как и сама леди Эссалин. — Как вам вообще подобное пришло в вашу очаровательную головку? Понятия не имею. И в целом я понятия не имела, откуда о моем разговоре в мэрии стало известно почтенной леди, а спросить не решалась. — С вашими синими глазами, мисс Ваерти, вам следовало бы обратить внимание на настойчивые ухаживания лорда Алека Гордана, он, несомненно, крайне специфичный для обычного дракона, но вы первая девушка, которой он подал руку — поверьте, у нас это значит многое. Я бы, несомненно, поверила, но, немного подавившись после данной информации, некоторое время натужно откашливалась, после чего, восстановив дыхательное и осанное равновесие, спросила: — Простите? Леди Эссалин, всплеснув руками, от чего чай едва не покинул ее чашку, угрожающе плеснувшись в сторону застывшей миссис Макстон, возмущенно взглянув на меня, укоризненно пояснила: — Мисс Ваерти, мужчина подал вам руку, не обремененную перчаткой, это недвусмысленно означает; что он в принципе не желает обременять себя одеждой в вашем присутствии. Я ощутила, как стремительно краснею, потому что… потому что слова леди восприняла буквально. Повторной удушливой волной меня накрыло при осознании своей крайней порочности, и я уже хотела было попросить прощения, как драконица добила: — Это же так очевидно, что он желает вас! Что вы наденете на прием к Арнелам? * * *
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!