Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В ответ он снова разразился своим смехом. — Спрашивай варвар, что ты хотел знать? — Нужен ли тебе и в самом деле наследник? Ты ведь бессмертен? К тому же дети Хули-Цзина рождённые от человеческой женщины так и останутся людьми. Пусть необычными, но всё-таки людьми. — Правильный вопрос, — кивнул Лис, отпивая вина. — Ты поразительно умён как для варвара, так и для человека. Действительно — зачем наследник, когда ты сам бессмертен? И зачем наследник, если он не полностью твоей крови? Победитель получит от меня набор сил, о которых обычный человек может только мечтать, и станет моим слугой — полезно иметь таких шустрых среди людей… Впрочем, глядя на тебя я даже готов изменить условия — ты станешь моим советником, или начальником чего-нибудь… Например организуешь новые игры… — Хорошо. Так это правда, что в каждом из нас есть немного твоей крови? — Правда. Немного, но есть. В ком-то всего капля, в ком-то уже сотая часть капли… Но знаешь, варвар, духовной энергии ты получаешь гораздо больше, когда умирает кто-то в ком есть хоть капля твоей крови — больше, чем если умирает обычный человек. Как это говорят люди… А, вспомнил — КПД — выше. — С этим всё ясно. А что насчёт награды остальным участникам? И что насчёт того, чтобы завершить эти игры — мы ведь и так сделали больше, чем могли. Лис сделал вид, что задумался. — Пожалуй, с этим я знаю, что делать, — наконец сказал он. — Убей их всех. Кроме тебя остались пятьдесят четыре человека. Ты должен убить всех. Мне стоило усилий сделать каменное лицо и никак не прореагировать на такое предложение. Вот значит как — под конец предложить одному участнику убить всех остальных? — К чему тебе жизни всех этих неудачников? Именно ты протащил их через все испытания, и именно ты спас их всех. К чему тебе сожалеть об их никчёмных жизнях? Ты и так хорошо позаботился об их семьях. Если хочешь стать сильнее — будь готов убивать. Считай, что это последняя игра для тебя, и последнее испытание. Избавься от ненужных чувств, от ненужной привязанности, от всего этого человеческого соплежуйства, и ты станешь сначала моим советником, и обретёшь силы, которые не видел ни один человек, а потом, ты переродишься и станешь более совершенным, чем человек. Закончив свою речь Хули-Цзин уставился на меня немигающим взглядом наблюдая за моей реакцией. Я облизал пересохшие губы и спросил: — Это правда, что ты можешь выполнить любое желание? Ты можешь вернуть к жизни умершего человека? Хули-Цзин и разразился смехом. — Я рад, что не ошибся в тебе. …Я стоял в главном зале и тяжело дышал. Кругом были трупы. Трупы тех, кто доверял мне, и тех, кто пошёл за мной. В самый угол у дверей забилась Аня — теперь я пугал её больше всего. Лис сидел на своём троне и наблюдал за раскинувшимся зрелищем. Он не хохотал, но на его лице застыло удовлетворение. Он сошёл со своего трона и медленно направился ко мне. — Вижу, ты тоже любишь хорошую шутку, — похлопал он меня по плечу. — Добро пожаловать в новый мир, Максим. Я кивнул и распрямил спину. — Моё желание Лис… Ты обещал, что выполнишь его. — О да, кажется ты хотел призвать кого-то из мертвых? Кого именно? — Нет, я хотел просить тебя не об этом. В его взгляде появилась заинтересованность. — Чего же? У тебя снова получилось меня удивить. Я взял себя в руки и посмотрел ему в глаза: — Выпей со мной. Таково моё желание. Мы будем пить один и тот же напиток. Лис внимательно посмотрел на меня и похлопал по плечу: — Вот и славно. Никакого соплежуйства. Я достал коготь Ланга и рог Вугонга и налил в них напиток из небольшой бутылки. — Выпьем за нашу победу из останков наших врагов. — Хороший тост. Мы осушили наши кубки и замерли. Я, молча ждал, секунду, две, а потом на лице Хули-Цзина стали проступать вены и начался надсадный кашель. — Что это? — прокашлялся он. — Яд Вугонга. У меня его ещё достаточно осталось. — Глупец! Я выживу — шесть хвостов меня спасут, а ты умрёшь! — надсадный кашель продолжал мучить Лиса. — Зачем? — Я не умру — я пил из рога Вугонга, который нейтрализует любой яд, а за твою смерть заплатит Мао. Старик скривился в усмешке. — Мао… Эта сучка… Так это она всё спланировала… Как же я хочу её убить… Я выживу, и ещё убью тебя! Я шагнул вперёд и вбил клык Ланга ему в живот, и одновременно хлопнул ладонью по лопаткам. Лис захрипел, а затем стал менять облик и вот уже передо мной стоит огромный скалящийся демонический лис. Лис с сожалением посмотрел на шестой хвост. Хвост тут же исчез, а надсадный кашель прекратился, и рана в животе затянулась. — ТЕПЕРЬ ТЫ УМРЁШЬ! — пророкотал Лис. — Я СИЛЬНЕЕ, ЧЕМ ВОЛК И СКОЛОПЕНДРА, МОИ ХВОСТЫ — МОЯ СИЛА! — Посмотри сюда, — криво ухмыльнулся я, показывая белоснежную бусину жемчуга зажатую между двумя пальцами. — Единственный способ заставить Хули-Цзина держать слово — забрать жемчужину, которую он хранит в своём рту. Яд Вугонга был единственным средством, которое бы на тебя подействовало. Кроме того я воткнул в тебя Коготь, чтобы усилить кашель и вызвать кровотечение, а потом хлопнул по спине, заставляя выплюнуть жемчужину, а ты даже не заметил. Сейчас я могу уничтожить эту жемчужину рогом, и ты умрёшь. Исполинский Лис замер. — Ланг был прав — ты и правда, не заморский чёрт — ты Злой Дух Снегов. Чего ты хочешь, Безумный Макс? — Для начала — верни к жизни всех, кого я убил сегодня. Всех, кто лежит в этом зале. Глава пятнадцатая Возвращение — Ты, — Лис не нашёл нужных слов. — Ты… Мне придётся потратить очень много сил, чтобы вернуть к жизни всех, кто в этом зале. — Так трать, ты знаешь, что будет, если я проведу посильнее по этой жемчужине когтем или клыком. Лис молчал буравя меня взглядом. Не верит в серьёзность. Всё ещё пытается переиграть, заставить отказаться от намерения. Вот только это гиблая затея. Стоит только дать слабину, и он сожрёт с потрохами, пережуёт и выплюнет. Ну что же, нужно немного приободрить его… В тишине зала раздался противный скрип, когда острый хитин скрипнул по жемчужине. — Прекрати! — взвыл Лис. — Остановись! Ты действительно достоин щедрой награды! Я уже оживляю их! Смотри. Он набрал полные лёгкие воздуха и подул. Ветер прошёл над телами. И о чудо — ближайший ко мне Бенедикт закашлялся и судорожно дёрнулся. У лежащего рядом Освальда чуть дёрнулись пальцы и стала вздыматься грудная клетка. Мертвецы лежащие на полу начали подавать признаки жизни. Что это? Он действительно оживил их, или это обман? Хули-Цзин ведь мастер иллюзий. — Ты видишь, я сделал это, — пророкотал Лис. Я задышал чаще. — Аня! — позвал я. — АНЯ! Девушка вздрогнула и не спеша приближаться спросила: — Да, Максим? — Ты ведь тоже владеешь некоторой магией. Проверь — правда ли он оживил их. Девушка неуверенно сделала несколько шагов к ближайшему человеку. — Максим, похоже, он действительно это сделал, — изумлённо произнесла она. — Они в тяжёлом состоянии, но живы. Он вернул их к жизни, но они всё равно при смерти. — Чёртова сучка, — прошипел Лис. — Надо было убить тебя вместе с Мао! — Аня, возьми сумку, которая на столе, там есть бусины исцеления, и бусины Абсолютного исцеления. Достань их и дай каждому из тех, кто находится здесь. — Так вот зачем, ты сделал их так много, — задумчиво произнёс Лис. — А я думал тебя просто одолела жадность… Ты придумал всё это сам, или тебе подсказала Мао?
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!