Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Найдите кассира, — отрезала та, — тогда я смогу убедиться в серьёзности ваших намерений. — Филиппа, дорогая, зачем вам кассир? В соседний город мы прекрасно доберёмся на санях. И быстрее, и удобнее, — воодушевился он. — Чистый морозный воздух куда лучше, чем грязные паровозные дымы. — Мистер Песцов, мне нужен переводчик. Без переводчика я возвращаюсь в Царсколевск. — Мисс Мэннинг вытащила из муфты руку в лайковой перчатке и ткнула указательным пальцем в воротник собеседника. — Без переводчика наша договорённость силы не имеет. — Вот дура баба, — выдохнул он по-русски. — Где ж я тебе так срочно найду переводчика? Чтобы я ещё хоть раз связался с англичанкой… Гонору-то гонору… — Что вы говорите, мистер Песцов? — Я говорю, дорогая, что все эти вопросы решаемы, — он обаятельно улыбнулся и прижал её ручку к своему сердцу, точнее, к тому месту на пальто, что было напротив сердца. — Но не прямо сейчас. Филиппа, давайте вернёмся в гостиницу, там спокойно поговорим. — С вами? Спокойно поговорим? — насмешливо уточнила Филиппа, впрочем, не отбирая руку у поклонника. — Или неспокойно, — он чуть приподнял бровь, намекая на что-то, понятное только им двоим. — Это уж как получится. Так как, возвращаемся? Мисс Мэннинг обернулась на кассу и огорчённо поджала губы. — Дорогая, всё устроится. Можно не отменять концерт, а перенести, — некстати ляпнул Песцов, уже почти уговоривший свою подопечную. — Ах, оставьте меня, — раздражённо бросила та, вырвала руку и уселась на стульчик, всем своим видом показывая, что собирается сидеть до победного. — Филиппа, это нарушение договора, — зашёл Песцов с другой стороны. — По договору у меня должен быть переводчик. — Я занимаюсь этим, — туманно ответил Песцов. — Дорогая, да зачем вам переводчик? У вас есть я. Мисс Мэннинг фыркнула и отвернулась к окну. Действительно, я бы тоже не рассчитывала на постоянство этого типа. Сейчас он есть, а через полчаса будет сидеть в доме Рысьиных и втирать, как хочет влиться в их дружный клан, а с певицей его связывают исключительно рабочие отношения. И ведь как пить дать — убедит. — Филиппа, возвращайтесь в гостиницу, а я отправлюсь на поиски переводчика. Мисс Мэннинг сделала вид, что оконное стекло, сплошь изукрашенное морозными узорами, представляет собой столь увлекательное зрелище, что ни на что другое внимание не остаётся. — Филиппа… — укоризненно протянул Песцов. — Переводчик, — непреклонно отрезала она, не поворачиваясь. — И трёхкратное возмещение сборов в Ильинке. Но без переводчика разговора не будет. Песцов вполголоса ругнулся по-русски и вышел из здания вокзала, где почти сразу поймал извозчика и уехал. Я вслед махать ему не стала, сняла с себя отвод глаз и подошла к англичанке. Вот он, мой шанс. Главное, не упустить его. — Добрый день, мисс Мэннинг. — Добрый день, — повернулась она ко мне, чуть прищурившись. — Мы знакомы? — Нет, но я случайно услышала о ваших проблемах с переводчиком. — Нет, — резко ответила она. — Я вас не возьму. Это было неожиданно и очень неприятно. Я ведь уже почти выстроила план побега, в котором она была ключевой фигурой. Изыми её — и весь план рассыпется, как карточный домик от порыва ветра. — Почему? — удивилась я. — Вы же только что говорили, что вам нужен переводчик, а мне очень нужна работа. И уехать отсюда тоже очень нужно. Она нахмурилась. — Мне не настолько нужен переводчик, чтобы взять вас, простите. Но я отступать не собиралась, точнее, не могла себе этого позволить. — Вас останавливает мой возраст? Но вы же сами сейчас убедились в моём профессионализме. В том, что я свободно владею языком и… — Не надо меня уговаривать, — она поджала губы. — Вы молоды, да, и ещё вы красивы. Скажу прямо, мне не нужно, чтобы внимание моих поклонников переключалось на вас. Это не способствует успеху. Я почувствовала глубочайшее облегчение. — Если дело только в этом, то я и без того собиралась уезжать под личиной. Просто не хотела вас вводить в заблуждение. — Я быстро использовала плетение, изменяющее внешность, которое отрабатывала последние несколько дней, и придала себе вид женщины солидного предпенсионного возраста с крупной родинкой у губы. — Так лучше? — Оу, — заинтересованно протянула Филиппа. — У вас есть меняющий внешность артефакт? И вы так сможете проходить все мои гастроли? Пожалуй, это многое меняет. Учтите, если я вас найму, то отработать вам придётся всё время, основную сумму заплачу только после этого, чтобы не получилось так: вы бросаете меня на середине пути, а я опять ищу переводчика. Мистер Песцов слишком ненадёжен в этом вопросе. — А как долго будут идти ваши гастроли? — Полгода, чуть побольше, — она усмехнулась. — Так как, дорогая, согласны полгода ходить в таком виде и терпеть мой отвратительный характер? Полгода под прикрытием? Что может быть лучше? Главное, не забывать поддерживать ту часть плетения, что отбивает запахи, чтобы Песцов не почуял свою несостоявшуюся невесту. Но мне кажется, я с этим справлюсь. — А каково будет вознаграждение? — Билеты, гостиница и питание за мой счёт. Что же касается жалованья, то вы же сами понимаете, что оно не будет таковым, как у особы с опытом. Скажем, вас устроит?.. После того как Филиппа перестала видеть во мне соперницу, договорились мы быстро. Разумеется, я не стала сообщать, что нахожусь в столь затруднительном положении, что согласилась бы работать только за еду и проживание, поэтому немного поторговалась, выбив небольшую прибавку. Я даже не рассчитывала на такую удачу: уезжать она собиралась уже завтра утром, сначала на санях до соседнего города, а потом на поезде. Меня это устраивало более чем полностью. Оставалось только собраться и подготовить одежду, соответствующую личине. С гимназическим платьем я уже почти сроднилась, но пришло время с ним расстаться. Немного жаль, что я больше не увижу гимназию и девочек. Хотя почему не увижу? В Ильинск я непременно ещё вернусь. И за артефактом, и закрыть вопрос с Рысьиными. Не думаю, что они так просто меня отпустят.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!