Часть 38 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Сюда, Избранная, — сказала женщина. Она встала и помогла старику выпрямиться, и они повернулись к деревне, поманили Ю за собой.
Они привели Ю к постоялому двору. Она оставила Кома в конюшне, дала ему мешок еды и забрала с собой мешок с артефактами. Так близко к цели она не хотела выпускать их из виду. Кольцо Чаонан, монета Ян Ян, зеркальце Гуань Фая, сломанный меч Кандо. У Тикающих Часов она забрала четыре артефакта: чешуйка Сарнай, первая, которую она сбросила, по словам Нацуко, ведь Сарнай была человеком перед тем, как стала богиней огня, и она постепенно становилась похожей на змею. Кнут с шипами Фун Хао. Бог труда любил им подгонять тех, кто ему поклонялся, трудиться еще сильнее. Улыбка бога смеха, Чампы. Это была статуэтка пухлого бога, согнувшегося от смеха, но Нацуко сказала, что бог не мог улыбаться без нее, а бог смеха обожал улыбаться больше всего. И ожерелье из зубов богини зверей, Байармы, все зубы были от разных зверей, и в центре висел большой зуб дракона. Ю не знала, каким будет мир, если богиня зверей станет правительницей, но Нацуко сообщила, что Байарма выбыла, ее чемпиона Тикающие Часы убил вторым.
Ю застыла, пройдя в гостиницу. Там не было пусто. Крупный мужчина с руками как стволы деревьев сидел за столом. Он был лысым, только длинный хвост волос тянулся от основания его черепа, и его рубаха была потрепанной, рукава были оборваны. На его левой руке были знакомые письмена, контракт с богом. Мужчина повернул голову и посмотрел на нее. У него было щекастое лицо, мелкие морщинки в уголках глаз. Маленький незнакомый струнный инструмент лежал на столе, но Ю не видела при мужчине оружие. Она выбрала стол подальше от него и настороженно выглядывала опасность.
Она поела хорошо, суп с рисом и овощами, а потом ушла в комнату, которую ей выделили. Она знала, что нужно хорошо отдохнуть перед подъемом по горе следующим утром, чтобы постучать во врата небес и сбросить бога войны с его трона.
Глава 34
Следующим утром Ю попрощалась с Комом у начала тропы по Длинной горе. Старый конь пытался идти за ней, пошел по тропе, но она знала, что он не справится. Он был крепким, доказывал это каждый день с Бан Пинь, но склон был отвесным, идти по тропе было опасно. И он был старым. Хранителям пришлось удержать его, и он укусил не одного за это. Ю заставила их пообещать, что они присмотрят за ним, будут кормить яблоками, сколько он их хотел.
Подъем был сложным, Ю тяжело дышала и потела еще до первого перерыва. Тропа разделялась местами, разные тропы вели к разным храмам, но все дороги тянулись к вершине. Все тропы вели в Тяньмэнь. Порой она замечала чемпиона, которого видела в гостинице. Он был сильным и большим, но поднимался по горе, как она. Они пару раз переглядывались, но он не угрожал, и Ю была рада держаться на расстоянии. Она была в опасности, пока не дошла до Тяньмэнь. Ничто не мешало ему забрать у нее артефакты на последнем участке пути.
Когда солнце село в первую ночь, Ю решила остановиться, укрыться в старом рухнувшем храме. Название давно стерлось, крыша почти вся обвалилась, но это было укрытие от снега. Нацуко пришла к ней, и они несколько часов говорили о ее брате. Странные духи плясали на горе ночью, пятна цвета и звука. Ю не могла разобрать. Она смотрела на них какое-то время, тревога росла внутри. Она узнала духов и поняла, почему тревожилась. Это были ико-ай. Пять духов, большие в легенде, но маленькие в размере, они были с лицами разных зверей. Они являлись в важные времена. Увидеть всех пятерых ико-ай считалось удачей, знамением бедствия.
Второй день подъема был сложнее. Тропы стали отвесными, шагать становилось опасно. Ю перелезала через камни, попадала в тупики и возвращалась на тропу. Землю покрывал снег, который никогда не таял, и воздух был таким холодным, что она дрожала, хоть и взбиралась. Храмы тут были старее, но все еще ухоженные. Редкие были сломаны, имена их богов не удавалось узнать, но многие были целыми и гордо показывали своего покровителя. Во многих горели свечи на маленьких ступеньках, ведущих к храмам, и Ю гадала, как они не гасли от ветра и холода. Она прошла хранителя, девушку, на которой было так много слоев одежды, что она казалась огромной, как медведь с лицом человека, обветренным от многих дней на холодном ветре и под снегом. Хранительница поклонилась Ю, назвала ее Избранной, но больше ничего не сказала. Ю шла дальше, ноги замёрзли и онемели от снега. Она никого больше не видела на второй день.
Вторая ночь была печальной. Нацуко не появилась, и Ю всю ночь дрожала, обнимая себя от холода, сидя в храме Сарнай. Снаружи он казался теплым, и она была богиней огня, так что Ю надеялась на жаркую ночь. Но богиня злилась на нее, так что могла сделать свой храм холодным назло Ю.
На третий день Ю была уставшей, тело затекло. Она едва спала, и холод проник в кости. Каждый шаг был агонией в теле, боль иглами впивалась в ее ноги. Но она шла дальше. Она хотела, чтобы Нацуко появилась, хотя бы ради компании.
Наверху снег окружил ее слепящей бурей. Ветер проникал сквозь одежду, насмехаясь. Она много раз падала на колени в снег. Казалось, было просто остановиться. Лечь в холоде и уснуть. Но это не покончит с войнами Бату. Это не свергнет бога войны, не посадит Нацуко на нефритовый трон. Это не вернет Стального Принца. И Ю вставала и шла дальше. Ее разум казался густым, волны усталости путали мысли. Она словно брела в море, и каждый шаг давался тяжелее предыдущего, поток пытался утащить из-под нее ноги.
Ю удивилась, когда увидела над собой Тяньмэнь. Она не знала, как далеко забралась, как близко к вершине была. В один миг снег окружал ее одеялом белого и серого, скрывая все. В другой — он стал большими снежинками, падающими с яркого облачного неба. Большие тории стояли перед ней, два красных столба поднимались и спутывались замысловато с золотой балкой на них, формируя портал. За аркой был замок с мраморным полом, нефритовыми колоннами и облаками. Тяньмэнь, врата в рай, королевство, где боги и духи рождались. Она дошла. Ученые мира убили бы за шанс увидеть это. Философы проводили жизни, обсуждая, что лежало за той аркой.
— Ты смогла, — Нацуко появилась возле Ю. Ее ноги не погружались в снег, как ноги Ю. Она стояла над ним. Конечно, это все еще был мир смертных.
— Не твоими стараниями, — сказала Ю, голос дрожал вместе с телом.
— Нужно было убедиться в твоей верности, — сказала Нацуко. — Что ты не отступишь.
— Еще проверка?
Богиня рассмеялась.
— Последняя. Теперь мы ждем до ночи, сосчитаем артефакты у всех и…
— И столкнем зад Бату с трона, — Ю воодушевилась. — Мы можем хотя бы подождать внутри? Там явно теплее.
Нацуко кивнула и улыбнулась.
— Да. Пора поесть и помыться. Полдня осталось до конца лунного цикла.
— Хорошо, — выдавила Ю сквозь стучащие зубы, шагнула вперед. Еще двадцать шагов, и она будет в залах небес.
— Давно не виделись, — фигура вышла из маленького каменного храма у красного портала и шагнула вперед.
— Фан, — рявкнула Ю. Красивый вор все еще был в красной кожаной жилетке, но поверх нее была шуба. Ю жалела, что сама так не утеплилась.
— Это я. Фан, Король воров, — громко сказал он. Улыбка на его лице казалась невинной, но она помнила, что он украл у нее.
Ю продолжила шагать к вратам.
— Игнорируй его, — сказала Нацуко. — Это последняя попытка украсть нашу победу.
— Я думала, ты был Принцем воров, — сказала Ю.
— Да? — Фан нахмурился и пожал плечами. — Старый король, значит, отрекся от престола. Как ты была после Бан Пинь? — он легко пошел вперед, несмотря на снег, и поравнялся с Ю. Она быстро проверила карманы, отпрянула от него на полшага. Она заметила, что его рыжая лисичка сидела на снеге, смотрела на них разноцветными глазами, зеленым и золотым.
— С тех пор, как ты украл артефакт, который хотела добыть я, и бросил меня умирать от рук Тикающих Часов и Законов Надежды?
Фан фыркнул.
— Ты наняла коварного вора, Фана, Короля воров. Что ты ожидала?
Ю хмуро глядела на него миг. Тяньмэнь был в паре шагов от нее. Так близко.
— Немного профессионализма?
— Я был воплощением профессионализма, — тепло сказал Фан. — Моя профессия — воровать. Я украл это у них, я украл у тебя. Два горла одним ножом. Разве я не профессионал? — он закончил с красивой широкой улыбкой. Она знала, что должна была ненавидеть его, злиться на него, но после всего, что она пережила, и близости к концу Ю не ощущала злость. И он не пытался ее убить. Хотя бы не прямо. Она знала, что это было не лучшим аргументом.
— Ты тоже чемпион? — спросила Ю.
— Боюсь, да, — сказал Фан. — Я заметил тату на твоей ладони, когда мы были… кхм… в гостинице.
— Ты свою скрыл.
Фан поднял ладони в перчатках и пожал плечами.
— Сколько у тебя артефактов?
Ю замерла. Она была близко к Тяньмэнь, ощущала жар замка.
— Что ты делаешь? — сказала Нацуко. — Иди внутрь. Там ты защищена. Он не сможет ничего у тебя забрать.
— Сколько у тебя? — спросила Ю у Фана.
Вор усмехнулся и отпрянул на шаг.
— Я спросил первый. Но скажем так, что моя охота была успешной, и моя победа — не шутка. Я уверен, что другие чемпионы не собрали так много артефактов сами.
Сами. Ю задумалась из-за слова. Слова были как правила. Они значили больше, чем люди понимали. Их значение могло быть образным или точным, и понимание могло зависеть от разного понимания слова «сами». Она сама собирала артефакты, у нее было восемь. Сколько было у Фана? Это могло изменить все под конец игры? Она взглянула на лисичку на снегу, она склонила голову на бок.
— Ян Ян, — сказала Ю. — Есть пари для тебя.
Глава 35
— Что ты делаешь? — зашипела Нацуко.
Ю взглянула на богиню.
— Поверь мне, — шепнула она, чтобы никто другой не слышал. Вот бы еще поверить в себя. Ее план сработает. Она была уверена. Почти. Она убрала пряди волос за уши.
Лиса встала и прошла вперед, росла и менялась при этом, медленно обретая облик человека. Когда лиса сделала третий шаг, она стала мужчиной. Ян Ян был выше, чем Ю, стоял боком, глядя на нее краем глаза. Он был красивее Фана, на точеном подбородке была короткая щетина, она видела большой золотой глаз. Он сделал шаг вперед, быстро повернулся, чтобы другая сторона видела Ю. Он уже не был мужчиной, стал красивой женщиной с острыми чертами и рубиновыми губами, ее зеленый глаз сиял, глядя на нее. Она была в черно-красном одеянии, которое едва скрывало ее бюст, разрез на боку от талии открывал гладкую ногу. Еще шаг, и бог развернулся и стал мужчиной. На нем были штаны и накидка из шкуры лисы, открытая на груди. Грудь была мускулистой и без волос. Ян Ян, двойной бог. Бог игры и богиня лжи в одном.
— Твой чемпион — дура, Нацуко, — сказал Ян Ян, улыбаясь, его голос был низким и насмешливым. Он сделал еще шаг, поменял сторону, чтобы богиня лжи смотрела на Ю. — Но зачем мне пари с тобой, когда нет никакой выгоды для меня? — ее голос был шелковым и манящим.
— Что ты делаешь, Ю? — спросил Фан. Его улыбка пропала. — Ты не можешь спорить с богом игры.
— Послушай его, Дайю, — сказала Нацуко.
Ян Ян зашипела:
— Тихо, — и сделала еще шаг вперед, повернулась мужской стороной. Он глядел на Ю пристально, его голос был низким и звучным, как удар в гонг. — Зачем мне слушать тебя?
Ю сглотнула и подавила желание отпрянуть. Было что-то жуткое в Ян Ян. Двойственность бога заставила Ю напрячься.
— Артефакты, как я понимаю, остаются у того бога, который их собрал, — сказала она. — Даже если ты победишь. Даже если Фан победит. Ты не вернешь свою монету.
Бог игры замер, как камень.
— У тебя моя монета?
Ю порылась в карманах и вытащила нефритовую монету, подняла, чтобы Ян Ян видел, а потом сжала кулак с монетой.
— Условия? — спросил Ян Ян.
book-ads2