Часть 68 из 324 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как носит юношей немало.
Ведьма
(пляшет)
Схожу с ума — и стариной тряхну,
Как вижу я их милость сатану!
Мефистофель
Не смей меня ты звать, как в старину.
Ведьма
Чем это имя гнев могло ваш заслужить?
Мефистофель
Оно уж баснь, и все над ним смеются;
Но людям оттого не лучше стало жить:
От злого отошли, а злые остаются.
Я господин барон, — ты уши приготовь,
Я кавалер, каких и мало.
Высокая во мне (сама ты знаешь) кровь;
А вот и герб мой, — чай, видала?
(Делает неприличное движенье.)
Ведьма
(заливаясь смехом)
Ха, ха! Да с вами тут беда!
Вы сорванец, — и были им всегда!
Мефистофель
(Фаусту)
Вот, друг, ты можешь поучиться,
Как надо с ведьмой обходиться.
Ведьма
Скажите, чем служить вам, господа?
Мефистофель
Известного нам соку дай сюда!
Но я прошу, какого нету старе;
Удваивают силы в нем года.
Ведьма
Охотно! Я бутылку знаю,
Я и сама к ней припадаю,
Уж нет и вони в ней, так сок-то притомлен,
Стаканчик я налью, — и выпьет, не услышит.
(Тихо.)
Но если будет пить без подготовки он,
Вы сами знаете, он часу не продышит.
Мефистофель
Мы с ним приятели, из кухни мне твоей
И угостить его не жалко на здоровье.
Круг обводи, проговори присловье,
И чашку полную налей!
Ведьма со странными телодвижениями обводит круг и ставит в него разнообразные вещи. Склянки начинают звенеть, котлы звучать, и составляют музыку. Наконец она приносит большую книгу, вводит мартышек в круг и заставляет спинами поддерживать книгу, держа факел. Она дает Фаусту знак подойти.
book-ads2