Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 68 из 324 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как носит юношей немало. Ведьма (пляшет) Схожу с ума — и стариной тряхну, Как вижу я их милость сатану! Мефистофель Не смей меня ты звать, как в старину. Ведьма Чем это имя гнев могло ваш заслужить? Мефистофель Оно уж баснь, и все над ним смеются; Но людям оттого не лучше стало жить: От злого отошли, а злые остаются. Я господин барон, — ты уши приготовь, Я кавалер, каких и мало. Высокая во мне (сама ты знаешь) кровь; А вот и герб мой, — чай, видала? (Делает неприличное движенье.) Ведьма (заливаясь смехом) Ха, ха! Да с вами тут беда! Вы сорванец, — и были им всегда! Мефистофель (Фаусту) Вот, друг, ты можешь поучиться, Как надо с ведьмой обходиться. Ведьма Скажите, чем служить вам, господа? Мефистофель Известного нам соку дай сюда! Но я прошу, какого нету старе; Удваивают силы в нем года. Ведьма Охотно! Я бутылку знаю, Я и сама к ней припадаю, Уж нет и вони в ней, так сок-то притомлен, Стаканчик я налью, — и выпьет, не услышит. (Тихо.) Но если будет пить без подготовки он, Вы сами знаете, он часу не продышит. Мефистофель Мы с ним приятели, из кухни мне твоей И угостить его не жалко на здоровье. Круг обводи, проговори присловье, И чашку полную налей! Ведьма со странными телодвижениями обводит круг и ставит в него разнообразные вещи. Склянки начинают звенеть, котлы звучать, и составляют музыку. Наконец она приносит большую книгу, вводит мартышек в круг и заставляет спинами поддерживать книгу, держа факел. Она дает Фаусту знак подойти.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!