Часть 59 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А где же эта брешь? — поинтересовался Ирионус. Его глаза загорелись жгучим нетерпением.
— Да здесь, друг мой. Прямо над нашими головами. Думаешь, зря я себе такое место для жизни избрал? Это вроде самоистязания — смотрю наверх, а сам думаю — нет, не все ты еще грехи искупил, злобный старик! Вот так и сижу, так и каюсь…
Ирионус с сожалением взглянул на своего бывшего учителя. Как все-таки он был к нему привязан! Как верил в его благие замыслы! И продолжал верить, наверное, несмотря ни на что.
— Мы не можем тебя здесь оставить… — тихо сказал Ирионус.
— Отчего же? — лукаво улыбнулся Вингардио, и его черные глаза, как у хищника, блеснули в полумраке. — Я уже стар, и мне не страшно встретиться со смертью. Тем более, я знаю, что меня ждет.
— И что же?
Вингардио помолчал, видимо от нежелания начинать этот разговор. Но потом он с грустью вздохнул и заговорил:
— В первую ночь моего заточения мне приснился мой единорог. Тот самый, с кем мы связаны на всю жизнь, несмотря на то, что я бросил его. Он сказал мне, что однажды я смогу вернуться к нему. Но для этого я должен научиться любить. Мне это показалось непонятным, я всегда думал, что любовь эфемерна, и приходит подобно другим чувствам — страху, радости, боли. Как можно научиться страху или боли? Например, я чувствую, как болят мои колени, что говорит о преклонном возрасте. Или я начинаю испытывать страх — так как искренне не желаю старости и смерти. Итак, чувство страха пришло ко мне в ответ на раздражитель. Есть раздражитель — есть чувство. Мне казалось, подобное происходит и с любовью. Но единорог тогда возразил мне, ответив, что любовь не приходит извне, подобно раздражителям, но она появляется внутри, в нас самих. Она не ищет своего, и, раз появившись, никогда не перестает существовать. Научить себя такой любви можно и должно, и наука эта начинается с дел любви.
— Значит, единороги могут тебе помочь? — спросил Ирионус.
— В каком-то смысле они уже помогают мне. По крайней мере, я понял, что лучше быть живым в духовном смысле в этой пещере, чем мертвым на земле. Однажды, может быть, мой добрый друг вернется за мной, и я буду счастлив, — мечтательно добавил старик, прикрыв свои красивые черные глаза. — Однако же, не обо мне речь. Я искренне хочу вам помочь, — с этими словами Вингардио указал вверх на расщелину между камнями. Артур только сейчас увидел, как странно выглядело это отверстие. Камни с двух сторон позеленели, будто покрылись плесенью.
— Попробуй сначала ты, — обратился Вингардио к Ирионусу. Тот кивнул, закрыв глаза. Он должен был отправиться в Троссард-Холл первым, так как, возможно, ему придется встретиться с их недоброжелателем. Ирионус не хотел, чтобы Артур рисковал. Профессор кивнул своему учителю, уверенный про себя, что обязательно вернется и поможет ему. Как только сможет.
— Спасибо тебе за все, мой друг. И прости меня! — сказал он. Вингардио не ответил; он, не мигая, смотрел на Ирионуса, выжидая.
Ирионус представил себе Троссард-Холл, библиотеку. В голове его мелькнули проблески силы, но тут же угасли. У него ничего не получилось. Он вновь попытался сосредоточиться, но все усилия были тщетны. Перемещения всегда давались ему с трудом, в отличие от лекарской науки, а сейчас, после стольких ужасных часов в пещере и подавно.
— Я не могу, — тихо сказал Ирионус. — Но ты, Артур, должен попытаться.
— Я не оставлю тебя здесь! — горячо возразил мальчик.
— Ты его не оставляешь. Ты уходишь, чтобы вскоре вернуться и помочь ему, и тогда твоя помощь будет более действенна, чем сейчас, поверь, — тихим, внушительным голосом проговорил Вингардио.
Артур посмотрел в его черные немигающие глаза. Какой все же странный человек, — промелькнуло у него в мыслях.
— Да, Артур, ты должен разобраться в том, что происходит в Троссард-Холле. Встретиться со своими друзьями и все им рассказать. Найти свиток. И отдать его единорогу.
— Я никуда не пойду, — решительно заявил Артур. Но в этот же момент он вспомнил Диану, Тина, Треверса и всех остальных. Наверное, он и правда должен переместиться в школу. Хотя бы затем, чтобы разобраться во всем. Вингардио присмотрит за Ирионусом какое-то время. А потом Артур обязательно вернется и придумает, как вытащить их отсюда.
— Ты и сам все понял, — кивнул Ирионус с облегчением.
— Ну что ж, если Артуру наскучила компания дряхлых старичков, то можно попрощаться, — Вингардио ловко поднялся, по-простецки отряхнул руки о свои штаны, подошел к Артуру и протянул ему морщинистую руку. Юноша с чувством пожал ее, отмечая, что знакомство с этим необычным человеком, пусть и весьма непродолжительное, многое принесло в его жизнь. Затем бывший предводитель естествознателей тактично отошел в сторону, предоставляя возможность отцу и сыну попрощаться.
Ирионус обнял за плечи Артура и мягко сказал:
— Мне бы хотелось многому тебя научить, да только пришлось быть лишь сторонним наблюдателем… Но я не жалуюсь, я был счастлив видеть, в какого хорошего человека ты превращаешься. Не знаю, смогу ли еще так же понаблюдать за тобой, поэтому наверстаю упущенное и скажу тебе сейчас пару слов. Запомни, сынок, никогда не сожалей о прошедшем, а о будущем не тревожься. Не терзай себя и не вини из-за ошибок прошлого, но все же старайся избежать их впоследствии. В людях старайся видеть только хорошее, а плохое не замечай. Тогда плохое обойдет тебя стороной. Будь смел и мужественен, но сам не ищи опасностей — жизнь людей, ими увлекающихся, пуста и наполнена смыслом лишь в те моменты, когда они рискуют собой. Дружбу не разменивай и не предавай; люби всем сердцем. Никогда не думай, что жизнь бесцельна. Посмотри на мир — ничто не устроено просто так. Каждый наш орган функционирует с определенной целью. Существование каждой букашки важно и наполнено смыслом. Не слушай также и тех, кто говорит, что жизнь дается только один раз, и надо попробовать всё на свете. Это ложно. Люди, пробующие всё на свете, в конечном счете, зависят от своих желаний и удовольствий, что не приносит ничего, кроме пустоты на душе. Наполняй сердце свое любовью, а не минутными удовольствиями, и это принесет тебе счастье.
Обо мне не беспокойся, я думаю, что выберусь. Пусть не сегодня, но как сила моя восстановится. Поэтому меня не ищи, я приду сам, как приходил всегда, но при этом оставался неузнанным. Я буду всегда с тобой, буду смотреть за твоими действиями, поддерживать в неудачах и радоваться успехам. И не горюй даже в том случае, если нам вдруг не удастся больше свидеться в этом мире.
А чтобы ты не думал, что остаешься совсем один… У меня есть друг, ему я доверяю даже больше, чем себе. Это естествознатель из Совета Четырех. Его зовут Индолас, он живет в Беру и владеет трактиром «Веселая индюшка» в Короедном графстве. Постарайся найти его, и он поможет тебе разобраться, кто друг, а кто враг. И если когда-нибудь тебе понадобится помощь, ты смело можешь на него положиться. Я люблю его всем сердцем и доверяю, как самому себе.
С этими словами Ирионус вручил Артуру половину монеты:
— Покажешь ему… Это символ. Ты ведь знаешь, что такое «символ»?
Артур покачал головой.
— Это то, что служит условным знаком какого-либо понятия. В старину близкие люди, прощаясь, разламывали монету, и каждый брал себе часть. Это делалось для того, чтобы спустя какое-то время их потомки могли приложить две части и, получив одно целое, понять, что они являются друзьями. У Индоласа должна быть другая часть монеты, он покажет ее тебе. В противном случае беги от него подальше, это самозванец.
— Отец, а Индолас не мог поменять имя? Иначе как я смогу его найти?
— Даже если он его и поменял… Я думаю, он по-прежнему владеет трактиром, ты сможешь легко узнать все от людей. Это довольно известное заведение… Внешность у Индоласа тоже характерная. У него глаза разного цвета.
— Хорошо, я понял.
— Не торопись выдавать себя! Никто не должен знать, что с тобой здесь было. Сначала в школу… Потом… Посмотришь сам. Попробуй поискать свиток единорогов… Он должен быть уничтожен, слишком уж это соблазнительная вещица.
— Спасибо, отец, — тихо сказал Артур, чувствуя такую грусть, что невозможно передать словами. Он оставлял Ирионуса в этой пещере с ужасными существами и ничего не мог изменить. С другой стороны, мальчик точно знал, что вернется за ним сразу, как только сможет.
— Ну что же… Тебе пора, — неловко закончил профессор по перемещениям и ласково обнял сына.
Артур представил лица друзей — Тина, Триумфии… Представил лицо своей подруги — Дианы. В этот же момент будто какая-то сила подхватила его и закружила в неведомом вихре. Он возвращался домой.
Только краем уха ему удалось расслышать тихий голос их нового знакомого, Вингардио.
— Как жаль, что молодой человек лишится своей силы…. Это перемещение заберет все способности, увы…
Глава 31. Или Заключительная в первой книге
На пышном кусте, причудливо раскинувшем свои ветви, висела одна-единственная, лиловая ягодка. Сейчас она ярко блестела от дождя, который не прекращался ни на секунду, и раскачивалась на своей веточке так сильно, что рисковала упасть вниз, так и не успев налиться сладостным вкусом и ароматом. Казалось, она сейчас лопнет от натуги — так не хотелось ей падать на еще холодную после смрадня землю. Несчастный куст всеми силами оборонялся от сильнейшего ветра, который злобно завывал в лощине, где находился Троссард-Холл. Погода была прескверной. Смрадень отступал, оставляя за собой тоскливый туман, наводящий тревогу и уныние даже на самые безмятежные сердца. Дождь монотонно стучал по земле, делая свою мокрую работу.
Артур, оказавшись в Троссард-Холле, сперва не узнал его из-за непроглядного и даже какого-то неестественно белого тумана. Он плотоядно пожирал все — и деревья, и строения, будто не желая, чтобы случайный прохожий их видел. Замок казался миражом в пустыне, черным призраком среди этого белого киселя, которому не было конца и края. Сделав несколько шагов по расплывающейся от дождя земле, Артур наконец понял, где оказался — это была опушка леса, всего в двух шагах от спального домика Морских львов. Когда-то они с Тином в этом месте зашли в лабиринт, который привел их к чудесному саду… Артур улыбнулся, вспоминая своих друзей. Вот он и дома. Не в жуткой пещере, где каждый шаг приближал к неминуемой гибели, а в тихой долине прекрасного замка. Сейчас он зайдет в шале Морских львов, найдет Тина, Ди, Триумфию, славного Треверса, отважного Даниела и всех остальных. Юноша даже зажмурился от удовольствия, предвкушая встречу с дорогими друзьями. Впрочем, полузеньская погода не разделяла радости неожиданного пришельца и встретила его довольно равнодушно. Но какое ему было дело до погоды!
Радостно шлепая ногами по скользкой бурой земле, Артур подбежал к спальному домику.
— Ребята! — крикнул он во весь голос, забегая внутрь. Мальчик был так рад, что даже не обратил внимание на то, что дверь в домик не была закрыта. Странное дело, тем более, учитывая полузеньскую погоду, которая явно не располагала к подобному проветриванию помещения. Более того, вода с улицы затекала внутрь, и на пороге уже собралась большая темная лужа, издалека напоминавшая густой соус, которым Мидий Варелли любил приправлять свои блюда.
— Эй, где вы все? — еще раз крикнул Артур и ужаснулся тому, как сиротливо прозвучал его голос. Прикрыв за собой дверь, в которую с воем прорывался ветер, Артур, наконец, стал обращать внимание на неприметные, на первый взгляд, детали.
Камин. Дрова лежат, но совсем отсырели от влаги. Его давно не разжигали, что казалось удивительным в такую промозглую погоду. Внутри было практически так же холодно, как и на улице. Окна тоже почему-то были открыты. Как будто всем вдруг стало невыносимо жарко. Еще одна немаловажная деталь — повсюду были разбросаны вещи. Очень непохоже на его друзей, которые всегда любили чистоту и порядок. Несколько свитков валялись на полу. Артур поднял их и прочитал название. Оказалось, что это история Троссард-Холла. Кого она теперь волновала!
Злополучный путешественник с унылым видом оглядел гостиную спального домика. Ничего такого, что могло бы пролить свет на странную обстановку. Артур надеялся, что ребята в замке. С другой стороны, домик казался таким заброшенным, словно в нем никто не появлялся уже несколько дней. Причем похоже, что жильцы покидали свое пристанище в огромной спешке, не заботясь даже о том, чтобы прикрыть за собой дверь. Что произошло?
На секунду мальчику стало трудно дышать из-за неожиданно накатившего спазма. У него резко заболел верх живота. И в этот самый момент бедный юноша почувствовал и еще кое-что. Сильная усталость такого свойства охватила все его существо, словно бы перелет из пещеры длился для него не пару секунд, а несколько дней, причем, казалось, он сам преодолел этот путь, пешком, без малейшей остановки и отдыха. Какая-то слабая догадка о некой безвозвратной потере проскользнула в его голове.
Артур наивно полагал, что ужасы, пережитые в пещере, закалили его сердце. Но тогда ему было страшно за самого себя, теперь же он думал о своих друзьях. Страх за любимых людей всегда тяжелее переносить.
Надо было собрать оставшиеся силы. Надо было разобраться в том, что произошло. Эти беспокойные тревожные мысли крутились у несчастного в голове, мешая сосредоточиться. Баклажанчик! Вот, кто мог бы ему все объяснить. Артур медленно вышел из домика, не забыв прикрыть за собой дверь. В этой его педантичной аккуратности, по большей степени бесполезной, скрывался безотчетный страх; юноша как бы не торопился идти выяснять, что произошло, и эти мельчайшие детали вроде закрытия двери могли замедлить встречу с действительностью. Ему даже пришла в голову мысль вернуться в домик и вытереть воду с пола, которая выглядела ужасающе неопрятно, однако мальчик тут же отбросил ее, ненавидя себя за малодушие.
Единорогов на территории Троссард-Холла не оказалось. Они просто испарились, растворились в молочно-белом тумане. Не было бдительных охранников, которые защищали школу, и, как и следовало предполагать, Баклажанчик тоже исчез. Его друг и наставник снова пропал, и Артур как никогда ранее остро почувствовал свое одиночество. Все его друзья и близкие ушли от него, и только он один находился в этой ужасающе странной реальности, которая казалась сном.
Совсем потерянный и отчаявшийся, мальчик уныло брел к замку, надеясь хоть там получить ответы. Солнце раскрыло ему свои объятья, когда он ступил в сад, окружавший Троссард-Холл. Здесь Артур немного приободрился. Ему показалось, что сейчас он зайдет в замок, а ему навстречу выйдет Даниел Фук с его вечным «добром это не кончится». Дельфина, все такая же прекрасная, будет вести свой урок, небритый Даг де Вайт расскажет ребятам новую байку, Тин, как всегда, будет жаловаться, что много задали, а Триумфия со счастливым видом будет сидеть в библиотеке, листая пергаменты с утра до ночи. Но что будет делать Диана? Это Артур представлял себе очень смутно. Ему даже не хотелось об этом думать, так как он не хотел предугадывать их встречу. Пусть она произойдет спонтанно.
И вот, войдя в знакомый зал с куполом, Артур вдруг понял, что его поиски совершенно бессмысленны, ибо здесь никого нет. Да, как бы это дико ни звучало, но по каким-то неведомым причинам все дети и взрослые уехали отсюда. Хотя домой никого не отправляли. Артур искренне надеялся, что все именно уехали, так как думать о другом ему было слишком страшно. Одинокий замок навевал тоску и ужас. Без обычных веселых ребячьих голосов он казался склепом. И невозможно было здесь отыскать никаких зацепок и деталей, которые могли навести хоть на малейшее размышление. Какой-нибудь клочок бумажки или записки — нет, ничего. Даже библиотека пустовала, и не было там слышно тихих шуршащих шагов карлика — самого преданного работника, увлеченного книговеда, который ни за что бы не оставил свое детище без присмотра. Уж если он покинул свой пост, то значит, случилось что-то настолько незаурядное… О чем, впрочем, даже не хотелось и думать.
Артур весь день бегал по территории школы, пытаясь найти следы потерянных друзей. Он обошел все коридоры и закоулки, и не осталось такого места, откуда все могли бы внезапно выпрыгнуть и крикнуть: «Сюрприз!» От этой дикой мысли Артуру даже стало смешно, однако потом грусть опять овладела его сердцем. Надо было что-то предпринять. Какое действие будет правильным? Все исчезли — это факт. Когда это произошло? Неизвестно. Судя по обстановке, школа могла быть заброшена уже несколько дней назад. Артур не знал даже точно, как долго он пробыл в той злополучной пещере.
Вдруг время там идет как-то иначе? Вдруг прошел уже месяц? Но нет, такого не могло быть. В замке было довольно чисто, и пыль еще не успела покрыть столы и книги. В спальных домиках было то же самое. Ребята отсутствовали, вероятно, несколько дней. Однако этот факт никоим образом не пояснял причину их исчезновения. Впрочем, у Артура было больше шансов их отыскать. Но как? Куда идти? В какую-то минуту Артур подумал о перемещениях, однако, как только эта мысль появилась у него в голове, он ощутил такую страшную слабость во всем теле, что понял — вероятно, старик Вингардио был прав, и он действительно потерял способность перемещаться куда бы то ни было.
С этими невеселыми думами Артур бродил по территории школы, покуда ему не стало настолько плохо, что он уже не в силах был пройти ни единометра. Мальчик был измучен тревогой, хотел есть. Дойдя до шоколадной фабрики, Артур не колеблясь зашел внутрь. Там по-прежнему вкусно пахло шоколадом, однако место за прилавком пустовало. Никто не стал спрашивать оценки, и уже один этот факт отбивал желание есть шоколадки. Впрочем, Артуру сейчас было абсолютно все равно. Он обошел разноцветный прилавок, и его взору предстало великое множество сверкающих оберток, приятно хрустевших в руках, когда Артур брал их и с жадностью отправлял в рот.
Голодный юноша методично разрывал радужные фантики, и они с обиженным шуршанием падали на пол. Шоколадные драже из короедов, грильяж, яблоки на палочке в сахарной глазури, салатовые мятные пряники с восхитительным ароматом, карамелизированные лепестки фиалок, бомбочки из шоколада и, наконец, шоколадный суп с ванильной палочкой… Все это разноцветное изобилие было способно поднять настроение любому, даже самому отчаявшемуся студенту, и Артур тоже почувствовал, как постепенно ему становится лучше. Теперь он был готов принимать решения.
Он аккуратно убрал за собой мусор и сел за свободный столик, задумавшись. Оставаться в Троссард-Холле и найти свиток, чтобы закончить дело, начатое отцом? Смог бы первокурсник, еще даже не вполне освоивший простейшие дисциплины, отыскать свиток, который могущественный естествознатель искал уже столько лет? Сколько времени это займет? Но Артур не смог бы долго находиться в школе, ему была мучительна сама мысль оставаться в неведении.
Что с его друзьями, вдруг они в беде? Если это так, то любое промедление с его стороны непростительно и даже преступно. Куда же он мог пойти? Было одно лишь место, которое могло дать ему ответы на беспокоившие его вопросы. Древесный город Беру, который находился за много единомиль от Троссард-Холла. По крайней мере, в столице юноша смог бы отыскать родителей Тина, а также загадочного Индоласа, друга их семьи. Наверняка пропажа школьников не осталась незамеченной, и уж точно в Беру Артур сможет узнать, что здесь приключилось. Индолас помог бы ему в этом… На дереве, у господина Треймли, он одолжит единорога и, на худой конец, самостоятельно отправится на поиски друзей.
Все это в принципе было вполне логичным, однако чем больше Артур думал об этом, тем сложнее ему представлялось осуществить задуманное. Как он доберется до столицы своим ходом, и возможен ли хоть сколько-нибудь подобный переход? Как он найдет гигантское древо и у кого узнает дорогу? Тин рассказывал ему, что раньше купцы ходили в столицу через лес, однако сейчас все стараются перемещаться на единорогах. Артур помнил по своим полетам с Баклажанчиком, что рядом со школой находится небольшая деревня. Это единственный населенный пункт поблизости. Туда Артуру и следовало держать путь, хотя бы для того, чтобы найти себе проводника. Осталось только решить, когда отправляться в дорогу. Уже вечерело, и пускаться в такое путешествие на ночь глядя через лабиринт было бы предприятием малоосуществимым и даже глупым. Нужно переночевать в школе, а ранним утром идти в поход.
На том Артур и порешил. Однако ему надо было тщательно собраться. Путь был неблизким, и для его преодоления нужна провизия, теплые вещи, возможно, даже что-то для ночлега, так как мальчик понятия не имел о том, где может застать его ночь. С этими мыслями Артур в задумчивости встал и пошел искать необходимые ему вещи.
Размышления о предстоящем путешествии смогли немного приглушить его грусть и тоску по своим друзьям и отце. Все-таки Артур был человеком действия и не мог долго находиться в унынии.
Тщательно обшарив все углы на фабрике, мальчик собрал для себя около двадцати плиток шоколада, мешочек кускового сахара, взял порошок из сладких водорослей, немного муки и ванили. Более-менее серьезной еды ему здесь найти не удалось, и поэтому он в спешке вернулся в замок. Там он в полутьме витиеватых коридоров пробрался в школьную столовую.
Здесь его тоже ждало разочарование — еды совсем не осталось, будто перед тем, как исчезнуть, ребята сначала съели все возможные запасы.
Спустя несколько часов бесцельных поисков мальчику удалось найти соленых сухарей и кожаную флягу для воды. Содрогаясь от отвращения, путешественник положил в свою котомку также сушеных короедов. Затем, к своей огромной радости, мальчик обнаружил листья Ваах-лаба — из них можно было заваривать отличный чай.
Когда Артур выходил из замка, уже совсем стемнело. Сад, где цвели черные и красные розы, освещала луна. Несмотря на то, что здесь не было ни одной живой души, атмосфера тут была умиротворенной. Тихонько подпевали цикады, шелестели крыльями ночные бабочки, где-то в отдалении ухали севухи. Естествознатели действительно постарались, создав здесь такую благодатную атмосферу.
Артур попытался представить себе Воронес, который когда-то стоял на месте этого буйно цветущего сада, уже немного заросшего сорняками. Наверняка город Вингардио был прекрасным…
book-ads2