Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 47 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
По-английски Blackdown, первая часть слова переводится как темный. 4 Британская компания, продающая секс-игрушки и сексуальное нижнее белье 5 «Дети в нужде» — ежегодная телевизионная программа, призывающая публику пожертвовать в фонд помощи детям развивающихся и др. стран мира; длится несколько часов и включает эстрадные номера; передается «Би-би-си 1» с 1980 г. 6 Намек на английскую детскую считалочку о сороках, где есть такие строки: One for sorrow, two for joy — одна — несчастье, две — удача. 7 Черный тмин. 8 Нигелла (Найджела) Лоусон — британская журналистка, телеведущая, редактор, ресторанный критик и автор книг на тему кулинарии. 9 Американский вокально-инструментальный дуэт, состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров. 10 Слова из популярной детской песенки «Пикник у медвежонка» («Teddy Bears’ Picnic»). 11 Намек на песню «Sweet Sixteen» («Сладкие шестнадцать») британского рок-музыканта Билли Айдола с его третьего студийного альбома «Whiplash Smile», изданного в 1986 году.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!