Часть 39 из 125 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Брант, 22 года
– Переживаешь из-за нового босса?
Алфи ускоренно выполняет для меня заказ, поддерживая разговор, в то время как я аккуратно нарезаю свой фирменный «Биф Веллингтон»[29], с улыбкой смотря на превосходный рубиновый цвет мяса.
Отлично получилось.
Мы единственный ресторан в радиусе пятидесяти миль, где подают «Биф Веллингтон», и это потому, что его очень непросто приготовить. Мне потребовалось целых два года, чтобы довести его до совершенства. Это хит продаж нашего ресторана, и именно поэтому меня в прошлом месяце повысили до шеф-повара после всего лишь трех лет работы на кухне в качестве помощника повара. Обычно поварам требуется пять лет и определенная степень для получения такого почетного звания, но наш предыдущий менеджер, Дэвис, все равно повысил меня.
Вытирая полотенцем пот со лба, я бросаю взгляд на Алфи и начинаю мыть тарелку.
– Не особенно. Вряд ли будет хуже, чем Дэвис и его тупые шутки, которые балансировали на грани с сексуальными домогательствами.
– Ага, ну, по крайней мере, Дэвис был чертовски смешным. Слышал, что этот парень – настоящий придурок. – Алфи берет два чека с заказами и зачитывает их мне: – Еще один «Веллингтон» средней прожарки и грибное ризотто.
Я киваю Сантьяго, который работает в рыбной секции, привлекаю его, чтобы начать делать ризотто, так как Лоусон не успевает. Снова.
Ресторан, в котором я работаю, недавно выкупил Поли Марино – важная птица в кулинарной индустрии, владеющая несколькими ресторанами со звездами «Мишлен»[30] в Чикаго, Вегасе, Сиэтле и Нью-Йорке. Ресторан был переименован в «Бистро Марино», и шумиха вокруг смены владельца распространилась по всему северному побережью, радуя многих, но одновременно некоторых пугая – в основном персонал.
Алфи зачитывает мне еще один чек и вздыхает.
– В прошлый раз, когда какой-то урод стал ответственным по кухне, меня уволили. – Он проводит рукой по шее. – У меня слишком много высоких лимитов по кредитным картам, которые я прячу от жены. Я не могу быть вычеркнутым из платежной ведомости, чувак. Моя подружка на стороне знает толк в хороших вещах, понимаешь?
Я ничего ему не отвечаю, а лишь поливаю спаржу голландским соусом и передаю две тарелки для двадцатого столика. Вымыв руки, я готовлюсь к новому раунду заказов, одновременно проверяя линейных поваров и различные секции.
Двери кухни распахиваются, и мое внимание приковывает мужчина аристократичного вида: одетый в безупречный костюм серого цвета, зачесанные назад черные волосы, на лице – темная щетина. Смуглая кожа свидетельствует о его итальянском происхождении, и, хотя круглый живот прячется за пиджаком, глаза у него острые, как бритва.
Поли Марино.
Мой новый босс.
Запах табака и бергамота перебивает аромат жареного чеснока, когда он подходит ко мне, сцепив руки за спиной.
– Имя, – говорит он невозмутимым тоном. Я переворачиваю яйцо, которое жарю для бургера, натянуто улыбаясь.
– Брант Эллиотт, шеф.
Его угольные глаза сужаются, когда он оглядывает меня с ног до головы. Он внушает ужас, и я почти уверен, что должен «обмочиться от страха», как Лоусон справа от меня, но я остаюсь сосредоточенным на работе, выкладывая идеально прожаренное яйцо на говяжью котлету.
Поли снисходительно вздыхает и наклоняется, чтобы осмотреть мою работу.
– Это ваш «Биф Веллингтон» едят мои клиенты?
Он задает вопрос таким тоном, что хочется снять с себя всю ответственность, но я киваю, украшая бургер:
– Да, шеф.
– Это интересно. – Задумчиво поджав губы, он вскидывает бровь и неспешно отходит, предположительно чтобы напугать следующую жертву. – Очень интересно.
«Интересно» звучит почти так же, как «вы уволены», но, поскольку Поли пока не произносит этих слов, я продолжаю работать.
Я пашу всю ночь, приготовил, по моим подсчетам, примерно пятьдесят семь чертовски хороших порций «Биф Веллингтон», одновременно слежу за приготовлением остальных блюд нашей кухни и пытаюсь расшифровать длинные, томительные вздохи Поли, которые Алфи окрестил «вздохами смерти». Мне всегда удавалось довольно хорошо чувствовать настроение собеседника, но, черт возьми, я не могу разгадать этого парня.
Когда кухня наконец закрывается и начинается уборка, я снимаю свой белый китель и присоединяюсь к остальному персоналу и коллегам в главном зале для импровизированной встречи с Поли, прежде чем все мы разойдемся.
– Выстройтесь, – приказывает он, сидя на полукруглом диване и потягивая янтарную жидкость со льдом. Три верхние пуговицы рубашки расстегнуты – виднеются темные волосы на груди. Поли проводит пальцами по подбородку и смотрит на нас, пока мы послушно подчиняемся его команде, как игрушечные солдатики. – Я хотел бы официально всем вам представиться. Меня зовут Поли Марино, и я ваш бывший босс.
Мое сердце замирает.
Бывший?
– Хотя я ценю вашу преданную службу предыдущему владельцу, Марку Дэвису, я очень требовательный ублюдок и предпочитаю вручную выбирать и обучать каждого члена моей команды. Я желаю вам всего наилучшего в ваших будущих стремлениях и надеюсь, что вы снова посетите меня и мой ресторан.
Поли отрывисто нам кивает, как бы выпроваживая нас.
– Оставьте свои фартуки на стойке хостес, пожалуйста. Я распоряжусь, чтобы вас рассчитали.
Я тяжело вздыхаю, пока мои коллеги начинают расходиться, бормоча ругательства и не веря происходящему. Алфи снова потер шею, произнеся беззвучно одними губами:
– Я же говорил.
Черт. Похоже, это означает, что я безработный.
Джун очень расстроится. Она была вне себя от радости по поводу моего повышения и даже заказала мне футболку «шеф-повар» на деньги, которые она заработала, работая неполный рабочий день в качестве помощника тренера по танцам для маленьких девочек. Шансы на то, что я получу должность, подобную этой, да еще и с потрясающей зарплатой в придачу, ничтожно малы.
Потирая затылок, я все еще перевариваю новость, а затем поворачиваюсь, чтобы выйти из зала. В этот момент меня останавливают:
– Кроме вас, мистер Эллиотт.
Я замираю и поворачиваюсь обратно.
– Прийти еще раз?
– Вы остаетесь.
– Остаюсь?
Поли лениво потягивает свой ликер, поднимаясь с дивана с тяжелым вздохом.
– Да. Остаетесь. – Он проносится мимо и останавливается перед дверью, пока я стою с открытым ртом в облаке бергамотового одеколона. Он бросает взгляд через плечо, его угольные глаза оглядывают меня с головы до ног. – За всю свою карьеру я еще не видел такого количества безупречно приготовленных порций «Биф Веллингтон» за вечер. Вы обладаете мастерством и искусностью опытного шеф-повара, хотя едва ли выглядите достаточно взрослым, чтобы заслужить эту должность.
Я сглатываю, ошеломленно глядя на него.
Натянутая улыбка трогает его губы, когда он заканчивает:
– Я с нетерпением жду возможности узнать, была ли это просто удачная ночь для вас, мистер Эллиотт, или же я наткнулся на человека с талантом и упорством, достаточными для того, чтобы стать кулинарной легендой.
У меня дрожат руки, и я сжимаю их перед собой, ладони вспотели. У меня отнялся язык, во рту суше, чем каре ягненка, которое Лоусон пытался подать на стол номер восемь.
– Спасибо, шеф. Очень признателен…
– Спокойной ночи. Вы вернетесь в понедельник ровно в три часа дня.
Он исчезает на кухне, двери закрываются за ним.
А я просто стою там.
Стою, пока мое сердцебиение не вернет свой привычный ритм и пока не осозна́ю до конца его слова.
Я стою, пока лицо не расплывается в улыбке.
Я стою там, потрясенный и ошеломленный, глядя в потолок, и тихо шепчу:
– Ты будешь мной гордиться, мама.
* * *
Когда я подъезжаю к дому на следующий день после двух изнурительных часов, проведенных в спортзале, то вижу перед домом до боли знакомый красный Ford Focus.
Отлично. Это именно то, чем я хотел заняться в первый за неделю выходной день – выяснять отношения с бывшей.
Венди выпрыгивает из машины одновременно со мной. Прошло три недели с тех пор, как я с ней расстался, и не стоит говорить, что она не очень хорошо восприняла эту новость.
– Не сегодня, Венди, – пробормотал я, не смотря в ее сторону и засовывая ключи в задний карман. – Я устал.
– Мы можем просто поговорить об этом?
Я слышу топот сандалий по траве, аромат ее ежевичного спрея для тела проникает в мое личное пространство, когда она подходит ко мне сзади. Я замедляю шаг и покорно опускаю плечи и подбородок, а затем произношу:
– Все кончено. Нам не о чем говорить.
book-ads2