Часть 83 из 164 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Он не может просто взять и исчезнуть. Он – член ячейки. Ячейка – часть сети. Ему нельзя просто взять и уйти в отпуск. Он привёл правдоподобные причины для перемещения на эту территорию или только уверяет нас, что привёл, но это так или иначе занимает некоторое время. Он говорит, что это занимает время, и я ему верю.
– А я тем временем веду жизнь пиджака. Читаю Диккенса, как вы знаете.
– И Яна Флеминга. Жаль, не получилось достать Толстого.
– Что-нибудь большое и толстое – или такое, где много секретных агентов с лощёными манерами.
– Читал «Шелла Скотта»?
– Естественно. Вы ведь про серию романов Ричарда С. Пратера?
– А что насчёт Микки Спиллейна[98]?
– Перечитал всё. Раз десять, не меньше.
– А Генри Миллера?
– Вы можете достать Генри Миллера?
– Он больше не под запретом. Он судился и выиграл процесс. Достану тебе Генри Миллера.
– Раздобудьте мне «Тропик Козерога». «Тропик Рака» я читал.
– «Рак» мне не понравился. Скука. Вот «Козерог» и в самом деле хорош.
– Ого! Не знал, что вы идёте настолько в ногу со временем.
– Они написаны ещё в тридцатых, дружище. Мистер Тхо! – позвал полковник. – Неужели я чувствую запах еды? – Осушил стакан. – Давайте-ка прогуляемся, пока готовится обед. Прокатимся немного.
– Или пройдёмся, – предложил Шкип. – Тут совсем недалеко есть туннель.
– Шутишь. Прямо здесь?
– У нас тут, дядя, всё согласно самым последним веяниям.
– Давайте исследуем, – молвил полковник. – Да, и бутылку не забудь.
Вылазка обернулась провалом. Они прошли зигзагом по главной дороге, лавируя между лужами.
– Об одном попрошу, – сказал полковник, – не вздумайте говорить со мной на тему текущих событий. Господи Иисусе, ещё один Кеннеди! Неужто не может кто-нибудь уже прикончить дядюшку Хо? А то ведь эти ребята серьёзно подходят к делу. – Он прервался, как если бы хотел перейти к следующему пункту, но, вероятнее, переводил дух. – Разнесёшь их в пух и прах в январе, ну а в мае – смотри-ка, вот они опять во всей красе, аж светятся, и снова готовы чинить над нами насилие. А это и есть туннель?
– То, что от него осталось.
Полковник молча подождал десять секунд, после чего преодолел последние двадцать ярдов и встал перед туннелем – ныне просто-напросто размытым углублением в небольшом обрывчике.
– Ну нет, Шкип, нет. Это вряд ли. Видел ты туннели в Кути? Не видел же, правда? – название он произнёс на местный манер, так что в его исполнении оно прозвучало как «Гучи».
– Нет, сэр, не видел.
– Это не туннель, Шкип. Выглядит скорее, будто человек вёл здесь какие-то раскопки. Скорее так, будто он откапывал здесь пещеру или что-нибудь в этом роде – но геология тут, кажется, не располагает к наличию пещер – для них ведь известняк нужен?
– Пещеру?
– Может быть, здесь пролегает подземная расщелина. Расщелина в ушедшей под землю скале.
– Ладно. Да. Он определённо восторгался пещерами. Был ими одержим. Я заглядывал в его записки.
– Разумеется. Но это как минимум туннель не вьетконговского типа. Вьетконговские туннели совсем не такие. Вход у них направлен вертикально вниз. Чтобы труднее было разминировать.
Шкип не понимал, разочарован полковник только в самом туннеле – или же ещё в какой-то мере и в собственном племяннике.
Они оставили таинственное углубление позади и вернулись узнать, готов ли обед; Шкип всю дорогу пытался совладать с раздражением – туннель оказался вовсе не туннелем. Даже, вероятно, не пещерой. Ощущалось это так, словно покойник его кинул. Словно подвёл его доктор Буке!
Уже почти у самых невысоких ворот виллы полковник протянул ладонь к локтю Хао. Повиснув на руке у маленького вьетнамца, он нагнулся за веткой дерева, упавшей во время недавней грозы, словно у него пробудился интерес к валежнику, и последние несколько шагов проделал, опираясь на неё, будто на посох.
Госпожа Зю уже покончила со стряпнёй. Они направились прямо к чёрному лакированному обеденному столу, у которого прислуживал Тхо – как подумалось Шкипу, с определённого рода обличающим видом: за шестнадцать месяцев это были первые гости, приглашённые им к столу, не считая священника. Сегодня был день туземной кухни – их ждал говяжий суп с лапшой, листьями мяты и пророщенными бобами. Но в то же время – и нарезанный по американскому обычаю свежий хлеб из печи со сливочным маслом. А ещё по рюмке «Бушмиллса» для каждого. Никаких палочек – даже для Хао. Впрочем, для него не нашлось и «Бушмиллса». На десерт – что-то вроде пудинга из гуавы.
– За ирландцев! – провозгласил полковник, опрокинув вторую стопку – а то, по опасениям Шкипа, и третью.
– Сэндс – не ирландская фамилия, – заметил Шторм.
– Речь не о ней, – признался Шкип.
– Разве? – удивился полковник.
– Ну как – я думал, что не о ней.
– Наш род отплывал из Ирландии как Шонесси. А потом вдруг, прямо на борту судна, мы нежданно-негаданно превратились в Сэндсов.
– Что-то такое и рассказывала мне тётушка Грейс. Мать всю мою жизнь относилась к этому факту как к чему-то таинственному и скандальному.
– Да нет, это всего лишь забавно и самую малость стыдно. Что нового у матушки?
– Всё хорошо, по-моему. Я получаю от неё письма. Обратно шлю открытки.
– Вообще-то говоря, ребятки, я и не думал провозглашать тост за целую нацию. Имелась в виду всего лишь моя старая команда – «Боевые ирландцы» из Нотр-Дама. Я бы сказал, большинство из них так и вовсе были поляки. По меньшей мере, так оно было, когда я играл в её составе… ага, гляньте-ка на Шкипа. Гляньте-ка на его кислую мину. Думает: ну всё, вот-вот сейчас и понесёт старика!
– Не стесняйтесь, дядя. Если вы достаточно пьяны, то и я порядком набрался.
– Да-да-да, меня трясёт и распирает от горячего газа. Хоть воздушный шар в небо поднимай с помощью моих воспоминаний. Давай, меняй тему.
– Ваша статья для журнала. Я вашу статью читал и ничего в ней не понял.
– Как и я.
– Это не совсем смена темы – если только мы беседуем на тему пустопорожнего сотрясения воздуха.
– Не пытайся, я непрошибаем для критики.
– Там куча какой-то заумной терминологии. Какая-то «точечная активность»…
– Точечная активность – значит проявление инициативы, то есть когда сам берёшь быка за рога, покуда вышестоящее начальство сидит на жопе и не чешется.
– Там и другие были…
– Какие же это другие? Побуду твоим толковым словарём.
– Да разве я помню?
– Профессиональный жаргон – это важно. Надо учитывать вкусы потенциальной целевой аудитории. Эти ребята падки на всякую там абракадабру. Читал «Политику и английский язык»?
– Э-э-э… это же вроде Джордж Оруэлл… Ага.
– Читал, значит?
– Да. И «1984».
– Что ж, 1984 год у нас ещё впереди. И до его наступления не придётся ждать семнадцать лет.
– Ну это по-любому, – кивнул Шкип.
– Скорее шестнадцать, – заявил Шторм.
– Чего шестнадцать?
– Шестнадцать лет до восемьдесят четвёртого.
– Погоди-ка минутку. Восемнадцать. Восемнадцать!
Шторм рассмеялся, обмахивая ломтём хлеба свою остриженную армейским ёжиком голову.
– Парни, – молвил полковник, – неприятель такой ерундой не занимается.
– Чем не занимается?
– Сложением и вычитанием, сержант.
– Чем же занимается неприятель, господин полковник?
book-ads2