Часть 42 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
58
Молодой воин, не стреляй; мы — твои друзья! (пер. авт.).
59
Кто идет? (пер. авт.).
60
Команчи говорили на языке шошонской группы. Язык к и о в а (или кайова) долгое время считался самостоятельным, но в настоящее время его относят к особой группе ацтеко-теноанской семьи; в эту же семью входит и язык шошонов.
61
Два хороших белых человека (пер. авт.).
62
Идите сюда! (пер. авт.).
63
Стой, иначе буду стрелять! (пер. авт.).
64
Пауни (американцы произносят это название иначе: «поне») — слово, будто бы взятое из языка индейцев сиу, где «пани» обозначает «красные птицы», что связывают с головными уборами пауни, изготовляющимися из птичьих перьев красного цвета; племя, сначала кочевавшее между Скалистыми горами и Миссури, до реки Арканзас, а потом переселившееся несколько севернее.
65
Маниту — дух-покровитель в верованиях североамериканских индейцев, согласно которым все одушевленные и неодушевленные тела обладают своим маниту, и каждый человек при вступлении в период зрелости тоже должен приобрести своего маниту, для чего необходимо уединение в лесу или каком-нибудь пустынном месте и пост в течение нескольких недель.
66
Друг мой (искаженное фр.; правильно: mon ami).
67
Копа — счетная единица, шестьдесят штук.
68
Мирмидоны — мифический народ ахейского корня живший в Древней Греции на юге Фессалии; под предводительством Ахилла участвовали в Троянской войне. В исторических источниках не упоминаются.
69
Фамилию Функельмайер можно перевести с немецкого языка как «управляющий искрами».
70
book-ads2