Часть 7 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Элисон смущенно улыбнулась:
— Спасибо. Теперь ясно, почему Тоби старался привлечь вас и Алана. Джереми поговаривал о найме частного детектива, но я не хочу. Что он сделает такого, на что не способна полиция?
— Пожалуй, ничего в данном случае, — кивнула Мередит. — Вы правильно отговорили его.
Элисон рассмеялась:
— Отговорить Джереми — все равно что обуздать норовистого коня. Мне просто хочется, чтобы все разъяснилось, прежде чем он начнет привлекать к делу кого попало. Такое напряжение ему не на пользу. Он с виду спокоен, а внутри кипит. Если это скоро не кончится, я боюсь за его сердце. — Она замешкалась. — Другая причина моего нежелания нанимать рекомендованного ему частного сыщика заключается в том, что, если тот найдет виновного и сообщит Джереми, он вполне может взять правосудие в свои руки.
Глава 4
— Ну, что скажешь? — спросил Алан, направляя машину между длинными шеренгами каштанов к главным воротам.
— По-моему, Элисон сильно испугана, а Джереми сильно злится. Она боится, что подметные письма направлены именно против нее, и опасается возможных действий мужа после установления личности автора. Он собирается нанять частного детектива.
— Вот как? — задумчиво пробормотал Алан. — Могу кое-что сказать ему по этому поводу. Конечно, его воля, но это нам не понравится. Эй, а это еще что такое?..
Кто-то ждал их в воротах. Фиона Дженнер шагнула вперед из пестрой тени последнего дерева и вытянула руку, останавливая машину. Налетевший ветерок разметал длинные светлые волосы. Мередит слегка опешила, будто перед ними предстало нечто необычное, если не сверхъестественное. Маркби остановился.
Девушка подошла к окну, наклонилась, по обыкновению прямо сказала:
— Хочу с вами поговорить.
В ответ Маркби только протянул назад руку, снял блокировку. Фиона изящно скользнула на заднее сиденье и плотно захлопнула дверцу. Алан и Мередит повернулись к ней.
Фиона смотрела на них с привычным юным высокомерием. Откинувшись на спинку, запрокинув голову. Спутанные длинные пряди лежат на плечах. Щеки розовые то ли от ветра, то ли от эмоций. Хотя, по мнению Мередит, вовсе не от смущения, что перехватила гостей.
— Думаете, найдете его? — спросила она.
Вопрос адресован суперинтенденту.
— Думаю, найдем, — ответил он. — Уйдет какое-то время, но обычно мы ловим таких шутников.
Гладкий девичий лоб на миг сморщился, Фиона принялась накручивать прядь на указательный палец.
— Думаете, ему деньги нужны? — Палец замер.
— Возможно. Ваш отец богатый человек.
На ее лице отразилось презрение, смешанное с каким-то тихим удовлетворением.
— Тогда он ошибся. Папа не заплатит. Он совсем не из тех. Мой отец — ярко выраженный председатель совета директоров. Если вам от него чего-нибудь надо, подайте письменное прошение в трех экземплярах, завизированное в канцелярии. Он сейчас просто в бешенстве.
— По-моему, вы тоже.
— Мне глубоко плевать, — фыркнула девушка. — Только знаете, из-за этого чертовски трудно жить дома.
— Конечно, дело весьма неприятное… — начал Алан.
— Вы не поняли, — перебила она, тряхнув головой. — Отца не знаете. Его бесит то, что он не может справиться с этой «внутренней» проблемой, по его выражению. Вынужден обратиться в полицию, к чужим людям. Когда Тоби сказал, что лично знаком с вами, папа сразу воспрянул, ухватился обеими руками. Вы полицейский, но не обычный. Понимаете, Тоби как бы проголосовал за вас. Вы как бы вошли в компанию. «Наш человек», — сказал бы папа. Любит, чтобы в каждой его компании дело шло гладко. Могу поспорить: работать под его руководством — адская мука. Он хочет, чтобы и в семье было гладко. Чтобы никаких проблем, никаких, черт возьми, препирательств. Просто живи себе и живи. Такова его позиция.
В тоне слышится горечь. Были скандалы в прошлом, предположила Мередит. Из-за чего? Может быть, из-за школы, куда ее отправили? Распространенный повод для раздоров. Или из-за друзей, с которыми она общалась? Из-за избранного рода занятий, который отцу не по вкусу?
— Я не сотрудник компании, — спокойно сказал Маркби. — Я такой же сотрудник полиции, как инспектор Винтер в Бамфорде. Пусть старше по чину, но точно такой же. Ваш отец с Тоби Смайтом должны это усвоить.
Желая слегка разрядить напряжение, Мередит проговорила:
— Ваш отец сильно обеспокоен и поэтому, видимо, нервничает. Люди часто срываются, сталкиваясь с неприятностями.
Фиона снова презрительно фыркнула:
— Хотите сказать, он за Элисон беспокоится? Она переживет. Папа предпочитает видеть в ней слабую девочку, которая нуждается в защите, но уверяю вас, Элисон крепче старых сапог!
Девушка выскочила из машины, хлопнула дверцей, махнула на прощание и направилась к дому.
— Так, — сказал Алан, заблокировав дверцу и двинувшись дальше. — Ну, и что это было?
— Ей не нравится Элисон, — с готовностью ответила Мередит. — Прямо не говорит, но вполне очевидно. Хорошо понимает, что ни отец, ни Тоби не должны догадаться. Только мне кажется, дело с подметными письмами вытащит из чулана другие семейные тайны.
— А как тебе сама девочка?
Мередит подумала, прежде чем ответить:
— Очень привлекательная, но строптивая. Может быть, просто слепок с папаши. Если сказать об этом, ей не понравится, но, по-моему, так. Письма взбудоражили семейную жизнь. — Мередит нахмурилась. — Надеюсь, Тоби не влюбился по-настоящему.
— Почему? — спросил Алан довольно резко. — Он вполне способен справиться со своими чувствами. — И жалобно добавил, маневрируя между ухабами: — Не знаю, входит ли этот участок дороги в частное владение. Если да, Дженнер мог бы раскошелиться на покрытие.
— Возможно, — заметила Мередит, — хочет обескуражить нежданных гостей и случайных проезжающих.
Алан на нее покосился:
— Проницательное замечание.
— Спасибо. У меня пока все на месте, как у Элисон, — отпарировала она. — Что касается Тоби, пускай в кого угодно влюбляется, только Фиона его прожует и выплюнет. Вдобавок они кузены в каком-то колене.
— Очень дальние.
— Она слишком молода, а ему под сорок.
— На мой взгляд, не так много. Тебе под сорок, ты старухой себя не считаешь, конечно. Мне сорок пять, я намерен считать себя молодым до конца. Как все прочие, — фыркнул Алан. — Внешне меняешься, а внутри ничуть, правда?
— Не желаю блуждать по метафизическим лабиринтам. Говоря о разнице в возрасте между Тоби и Фионой, я имею в виду, что сейчас это, может быть, незаметно, а позже проявится.
— Не имеет никакого значения. Посмотри на Джереми с Элисон. Он как минимум на двадцать лет старше жены. Многие семейные пары превосходно живут при значительной разнице в возрасте.
— Хорошо. Если хочешь, на самом деле меня беспокоит, что Тоби влюбился в Фиону, которая вполне может оказаться автором писем.
— Ах! Несмотря на то, что имеет? — Алан кивнул назад на поместье.
— Отчасти именно поэтому. Полагаю, она нас остановила для конфиденциальной беседы не только потому, что сыта по горло семейными неурядицами, но и потому, что ее встревожило твое участие. Не рассчитывала на это. Тоби преподнес сюрприз, объявив о знакомстве с местным высокопоставленным полицейским, который женится на его старой подруге, то бишь на мне. Отец ухватился обеими руками, по словам Фионы. Бьюсь об заклад, она не обрадовалась.
Алан пожал плечами:
— Возможно. Но если она пишет письма, разве дала бы понять нам, что Элисон ей не особенно нравится? Было бы довольно глупо.
— Или ей просто хватает ума держаться откровенно и честно, чтобы глаза тебе отвести.
— До чего ты подозрительная, — хмыкнул Алан. — Тебе надо быть полицейским.
Проехали мимо коттеджа, замеченного по пути в Овервейл. Мередит присмотрелась поближе. Вокруг раскинулся ухоженный сад. Клумбы вскопаны перед весенней посадкой. Крыжовенные и смородиновые кусты покрылись новыми листочками. Женщина развешивает белье на веревке. Остановилась, пристально глядя на автомобиль с пассажирами. Тут из-за дальнего угла вывернула знакомая фигура. Мередит опознала Стеббингса, прежде чем машина проехала дальше.
— Видно, здесь живет садовник, — заключила она. — Думаешь, коттедж тоже принадлежит Джереми?
— Вполне вероятно. Возможно, коттеджи для работников расставлены повсюду вокруг поместья. Если так, полагаю, они предоставляются на срок службы.
— Не слишком приятно, — пробормотала Мередит, — пользоваться служебным жильем. Всякое бывает. Стеббингс может потерять работу, уйти на покой, наконец, умереть. Что тогда будет с миссис Стеббингс? Останется бездомной? Не особенно радостная перспектива.
— С другой стороны, — указал Маркби, — вряд ли садовник платит ренту. Кстати, довольно странный малый. Напоминает Старого Морехода.[6]
— Согласна: длинная седая борода, горящие глаза и прочее, — рассмеялась Мередит.
Алан вернулся к прежней теме:
— На каком основании ты подозреваешь Фиону? Кроме общей неприязни.
— Я не говорю, что она мне неприятна! — воскликнула Мередит. — Признаюсь, теплых чувств не питаю. С грубой прямотой заявляю, что она обладает всеми признаками испорченной балованной девчонки. Может быть, это не только ее вина. Абсолютно ясно, что в прошлом бывали крупные скандалы. Хотелось бы разузнать о ее матери. Жива? Замужем за другим? Ушла от Дженнера или он ее бросил? Или они расстались по взаимному согласию? Сколько лет было Фионе в то время и как она отнеслась к разводу? Не поэтому ли невзлюбила Элисон?..
— Еще деньги, — задумчиво проговорил Маркби.
— Помнишь, Джереми обмолвился, что молодым всегда что-нибудь нужно, поэтому вполне естественно ссужать их деньгами. Несмотря на язвительное замечание насчет прошения в трех экземплярах, Фиона, по-моему, получает наличные в руки, когда пожелает. Такой стильный прикид стоит немало. Интересно, она вообще где-нибудь работает? Хоть волонтером в какой-нибудь благотворительной организации?
— Не могу представить, как она варит суп на кухне или обстирывает больных и бездомных, — признался Алан. — Хочешь не хочешь, а мысль о будущем не выходит из головы. Например, сколько получат Фиона и Элисон по завещанию Джереми.
book-ads2