Часть 39 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Именно. Говорю, что не стоит смотреть дальше мисс Харрис. — Миссис Притчард удовлетворенно кивнула и откинулась на спинку кресла.
— Однако, — спокойно сказала Джесс, — на самом деле все было иначе, правда? По словам Эдмунда.
Темные глаза сверкнули.
— Эдмунду было тогда десять лет! Что он может знать? Что вы заставили его сказать? Облапошили моего сына! Заставили наболтать чепуху!
— Эдмунд рассказал, что мисс Кемп застала его в коттедже после отъезда Элисон. Он искал деньги.
— Неправда! — Голос раскатился по комнате, лицо перекосилось от ярости. — Гнусная ложь!
— Он испугался, ударил ее пресс-папье. Потом привел вас, и это была ваша идея столкнуть мисс Кемп в водоем, чтобы было похоже на несчастный случай.
Миссис Притчард вновь рванулась вперед. Шишковатые пальцы скрючились, зеленый джемпер заколыхался от бурных эмоций. Красные впалые губы беззвучно шевелились, потом из них хлынул поток слов:
— Ложь… ложь… сплошное вранье! Какой негодяй это может сказать? Элисон убила тетку. Элисон!
— Судья и присяжные оправдали ее.
— Тьфу! — Миссис Притчард плюнула. Плевок незначительный, из угла губ, но тонкая дуга жидкости взмыла в воздух и капнула на ковер. В Джесс и в Джинни Холдинг и раньше плевали пьяницы и молокососы, но здесь, в цветочной комнате, это было вдвойне оскорбительно.
Если миссис Притчард сообразила, что возмутила своих собеседниц, то виду не подала, продолжая тираду:
— Тех присяжных она одурачила. Как обычно, прикинулась белой, пушистой, масло во рту не тает. Прелестная юная девушка, все ее обижают… Они и купились. Точно так, как мисс Кемп. Только я никогда, никогда!
Оскорбленная плевком Джесс, не в силах скрыть отвращение, резко бросила:
— Вдобавок ваш сын обвиняется в нападении на другую женщину, которую он силой затащил в свой дом и угрожал заточенной отверткой…
— Ложь! Мой Эдмунд ничего такого не делал! Думаете, я не знаю собственного сына?
Женщина уже визжала, корчась всем телом от злости. Красный рот кривился самым причудливым образом, темные глаза источали безумную ненависть.
— Я все про вас знаю, девчонки! Вы труда и горя никогда не знали! Вечно стараетесь навредить мужчинам вроде Эдмунда. И Элисон, хитрая сучка, и Фиона, про которую вы говорите! Кем бы она ни была, мой Эдмунд нисколько не виноват в том, что с ней случилось. Если ее кто-то убил, что с того? Может, другая испорченная девчонка прикончила. Кругом ложь, обман, хитрость… Вы себя называете полицейскими, должны знать, кто прав, кто виноват, а нарочно все выворачиваете наизнанку, чтоб поймать в западню невиновного, делая свое дьявольское дело… Знаю вас!..
Язык у нее начал заплетаться, вопли вылетали вместе со слюной, тело раскачивалось взад-вперед. Джесс и Джинни в ужасе смотрели на миссис Притчард, потрясенные сценой, бессильные перед бурей. Дверь открылась, заглянула смотрительница.
— Дороти! Дороти!.. — Она бросилась к беснующейся, оглянулась на детективов. — Я крики услышала. Строго предупреждала, что ее нельзя волновать! Что скажет доктор Фримен?..
— Можно предъявить ей какое-то обвинение? — спросила Джинни дрожащим голосом, когда они вышли.
— Сомневаюсь, — ответила Джесс. — Тед Притчард рассказал, что случилось в коттедже Кемп, но подтверждающих свидетельств не имеется. Мать нельзя обвинить даже в препятствовании полицейскому следствию. По его словам, они отнесли тело к пруду. Она отрицает. Его слово против ее заявления. Она не имеет никакого отношения к убийству Фионы Дженнер. Не имеет отношения к анонимным письмам. Конечно, это было бы вполне в ее стиле. Только такими руками не напишешь. На клавиатуре не напечатаешь, даже если постараешься. Это злобная ненормальная женщина, и, если взглянуть с такой стороны, корень зла именно в ней. Но обвинять ее? Нет. У нас ничего нет против нее. Быть неприятной личностью — не преступление.
— Шанталь хотела похоронить Фиону на кладбище, — сказала Элисон, взяв Мередит за руку. — Джереми согласился. Возможно, бывать на могиле легче, чем… в каком-то другом месте. Это окончательно и бесповоротно. Спасибо, что пришли.
Все собрались в тихом церковном дворе. Церковь действует только частично, похорон давно не было. Надо было получить разрешение епископа, но проблем не возникло.
Кладбище расположено в неглубокой низине, поросшие лишайником надгробия образуют круг, что наводит на мысль о невидимых зрителях. Души тех, чьи бренные останки покоятся здесь, с интересом ожидают скорого прибавления в своем сообществе. Отец Холланд прибыл из Бамфорда, как обычно, на мотоцикле, для совершения службы. Мотоцикл стыдливо спрятан в тени массивных старых тисовых деревьев, которые, должно быть, стоят здесь столько же, сколько и церковь, если не дольше. Викарий в раздуваемой ветром сутане повел их из зала на травянистую лужайку у осыпающейся каменной стены. Там они и стояли, склонив головы, пока Фиону предавали земле.
— Как Джереми? — прошептала Мередит и вместе с Элисон оглянулась на Дженнера.
Он замер у открытой могилы, отдельно от прочих скорбящих, сложив руки, глядя на гроб с телом своей дочери. Отец Холланд подошел к нему, заговорил, Джереми кивал, хотя, судя по виду, не слушал.
— Переживает из-за несправедливости, — шепнула в ответ Элисон. — Девочка молодая, красивая… богатая. Мир должен был лежать у ее ног. Шанталь легче справляется, так как может поплакать, и муж приехал поддержать ее из Швейцарии.
Шанталь Пласси деликатно утешал достойный седовласый мужчина в дорогом костюме.
— Я должна подойти к Таре, — сказала Элисон. — Извините, пожалуйста. К нам зайдете? Будут только закуски.
Она пожала Мередит руку и направилась к стройной молодой женщине с выражением глубочайшего горя на бледном лице. Интересно, кто убедил Джереми сжалиться и позволить ей присутствовать на похоронах — Элисон или Тоби? Мередит увидела, как Элисон обняла ее за плечи.
— Буду рад, когда все это кончится, — шепнул Алан Маркби ей на ухо. — По-моему, Джереми надо выпить чего-нибудь покрепче.
Джеймс Холланд по-прежнему что-то серьезно ему говорил, а Джереми по-прежнему не реагировал. Тут к ним подошел Тоби и вывел его из транса. Он кивнул, произнес несколько слов, шевеля губами. Викарий, видимо убедившись, что Джереми теперь в надежных руках, оставил их и направился к Элисон. Они обменялись краткими фразами, и все двинулись растянувшейся процессией к воротам, за которыми были припаркованы машины. Мередит оглянулась и заметила скрытых в тени церкви мужчин, опиравшихся на лопаты в ожидании, когда кладбище опустеет и можно будет завершить дело. Она содрогнулась.
Джереми присоединился к жене, они вместе возглавили шествие. Проходя в ворота, он пошатнулся и рухнул на землю. Как нередко бывает в таких случаях, наблюдатели видели это словно в замедленной съемке. Мередит показалось, что из темного пальто, облегавшего мужскую фигуру, как бы вытек воздух и оно свернулось само по себе. Элисон протянула руки, чтобы подхватить мужа, помочь удержаться на ногах. Тоби рванулся вперед и тоже опоздал. Поймал рукав, но тело неотвратимо падало и наконец распростерлось на земле, застыв неподвижно.
Чары развеялись, все побежали. Тоби уже обхватил упавшего, чуть приподнял. Лицо перекошено, дыхание судорожное. Элисон, упав рядом с ним на колени, схватила его за руку, отчаянно окликая по имени. Позади них Шанталь Пласси вцепилась в своего мужа, заледенев от ужаса. Маркби вызвал скорую, но, прежде чем она приехала, глаза Джереми Дженнера затуманились и дыхание остановилось.
В особняке Овервейл миссис Уиттл подняла телефонную трубку, послушала и вернулась в столовую. Мельком оглядела аккуратно расставленные закуски и принялась методично носить их обратно на кухню.
Глава 15
Алан Маркби, Мередит и Тоби сидели в излюбленном пабе. Ранним вечером зал полон только на четверть. От стойки доносится бормотание двух завсегдатаев. Бармен, воспользовавшись свободной минутой, старательно выписывает на черной доске над головой: «Сегодня в меню: сосиски с картофельным пюре и луком-пореем. Для вегетарианцев: брокколи и запеканка из макарон». То же самое, что было на прошлой неделе и, возможно, будет на следующей, но никто не возражает. Может быть, если б в знакомое меню были внесены изменения, поднялся бы недовольный ропот. Посетители паба предпочитают, чтобы все оставалось по-прежнему.
Хотя днем то и дело накрапывал дождик, на Мередит упал сквозь оконное стекло луч вечернего солнца, окрасил золотистым бронзовым светом темные волосы в тон лошадиным подковам, приколоченным к древней почерневшей потолочной балке. Алан ей улыбнулся, и она ответила улыбкой.
Заметивший это Тоби на миг опечалился.
— Значит, след шины все-таки совпал? — спросил он.
Маркби переключил внимание на него:
— Да. С фирменным фургоном Теда Притчарда. Тот же след обнаружен на опушке леса. Там земля мягче, не засохла, отпечаток четкий. Криминалисты нашли в кузове следы крови Фионы. Именно те доказательства, которых недоставало. Снимки Теда с Фионой не позволяют отрицать причастность, но требовалось связать убийцу с трупом. Нечего было ему мудрить, лучше б оставил тело на опушке. Вдобавок оказалось, что мобильник из конторы принадлежал Фионе. Впрочем, он и не опровергает. Проблема Теда в том, что он не может удержаться от театрального представления. Установил декорацию, бросив тело Фионы в озеро. Теперь разыгрывает спектакль на допросах. Как ни странно, довольно распространенная среди преступников склонность. Умышленное преступление вроде убийства по необходимости совершается скрытно. Но скрытность раздражает убийцу. Он хочет продемонстрировать полиции и прочим свой ум и хитрость. Убийцы особенно убеждены в собственной гениальности и особенно рады поддразнить полицию. Все равно что привязать к хвосту котенка бумажку на ниточке. Котенок видит, а поймать не может. «Лови меня, — хочет сказать убийца. — Вот он я. Кто проворнее, я или ты?» Тед заявляет, что бросил Фиону в озеро ради шутки. По-моему, это было обманкой для нас и действительно шуткой — личной шуткой Теда, посмеявшегося над нами.
— Могу поспорить, больше не смеется, — мрачно заметил Тоби.
Маркби хлебнул пива.
— Отчасти смеется. Задержание и даже обвинительный приговор не меняют убеждений убийцы. Он по-прежнему считает себя самым умным. У него нет морали в том смысле, как мы ее понимаем. Он лишен сострадания. Не понимает, почему нельзя делать то, что он пожелает. Начал свою преступную жизнь с убийства. Как вам уже известно, признался, что в десятилетнем возрасте забрался в роковое воскресенье в коттедж мисс Кемп, надеясь найти где-нибудь деньги. Она его застала, он ее ударил. Если вы меня спросите, мальчишка ее не впервые обкрадывал. Старушка становилась рассеянной, не замечала пропажи пары фунтов. Потом начал таким же подлым способом обшаривать автомобили с незапертой дверцей или открытым окном. Что привело его в исправительную колонию.
— Где Тед познакомился со Стивом Пулом, и они начали совместное дело, — добавила Мередит. — Он вполне мог исправиться. Очень жаль. — Она обеими руками откинула темные волосы, по которым пробежала золотистая рябь.
— Исправление предполагало тяжелый физический труд. Они со Стивом работали чуть ли не круглосуточно, получая скромный доход. И Тед вдруг увидел возможность срубить легкие деньги. Как только узнал Элисон, понял, что можно извлечь из этого выгоду. Сначала не знал каким образом, а потом возникло искушение изложить занимательную историю Фионе, которая преследовала собственные цели. Она обижалась на мачеху, подстрекаемая родной матерью. Кажется, у Шанталь теперь счастливый брак, но после развода она вступала в неудачные связи, завидуя, что Элисон обрела утраченный ею покой и стабильность. Она отправила дочку в ненавистный интернат в Англии, убедив, что это необходимо не ради ее материнского удобства, а потому, что из-за развода она не в состоянии обеспечить любимому ребенку достойную жизнь.
Фиона выступила с идеей о письмах, и Тед с радостью за нее ухватился. Ему следовало действовать осторожно, не испугать девушку. В долгосрочной перспективе она должна была увлечься, запутаться так, чтобы пути назад не было, и тогда уже можно ставить вопрос о деньгах. Фиона этого не понимала. Богатой девочке в голову не приходило, что таких, как Тед, манит курица, несущая золотые яйца. Сначала она собиралась его использовать только для написания писем и устрашения Элисон. Однако, не будучи глупой, вскоре заподозрила, что у него другие намерения — возможно, это он ее использует. Когда мы с Мередит явились в тот день к ланчу и тема обсуждалась в подробностях, Фиона серьезно встревожилась. Позвонила Теду по мобильнику, договорилась встретиться рано утром на обычном месте на краю леса. Объявила, что с письмами надо кончать. Тед останавливаться не собирался. Не поверил ее обещаниям не признаваться в содеянном. Родные ее любят. Возмутятся, рассердятся, когда услышат, но после скандала и определенного наказания вполне могут простить. В конце концов, она единственная дочь Джереми.
А у него криминальное прошлое, к тому же он собственноручно печатал и отправлял анонимные письма. За него никто не заступится. Джереми Дженнер обязательно потребует голову на блюде, и это будет голова Теда. Джереми не станет прикидываться, будто никаких писем не было, и постарается оправдать свою дочь. Вина падет на сообщника. Его бросят в тюрьму. Придет конец предприятию, которое они со Стивом с таким трудом создали. Пул его никогда не простит. Поэтому Тед убил Фиону. Потом, когда жалкий Даррен попытался его шантажировать, прикончил и его. Убивать с каждым разом все легче.
— Он виновен не только в этих смертях. Вы вспомнили о Фреде Кемп, но нельзя забывать и о Джереми, — сказал Тоби.
Наступило молчание.
— Да, и Джереми, — кивнула Мередит.
— Что такое убийство? — обратился Тоби к Алану. — Имеется официальное определение. У меня есть моральное. Тед Притчард убил Джереми. Ох, знаю, сердце не выдержало, — продолжал он, не дожидаясь комментариев. — Мы знаем, у него было слабое сердце. Лучше бы он откровеннее выражал свои чувства, не держал в себе. Знаете, сломался бы, зарыдал на плече Элисон, выплеснул горе. Но это не в его стиле. Всегда оставался застегнутым на все пуговицы, а в душе пылал огонь. В конце концов, накопившееся напряжение оказалось чрезмерным. Его смерть на совести Теда.
— Все не так просто, — возразил Маркби. — Почему не сказать, что виновата в трагедии Дороти Притчард, бывшая Тревис? Вырастила обожаемого сына Эдмунда, которого мы знаем как Теда, внушив ему одержимую преданность себе, любимой, и напитав своим собственным ядом.
— Старая ведьма, — буркнул Тоби. — С нее все началось. Она обвинила Элисон и убедила этого динозавра Барнс-Уэйкфилда, что дальше убийцу искать не надо.
Маркби задумчиво потягивал пиво.
— Да. По-моему, Джесс Кемпбелл думает почти так же и сильно огорчается, что не нашла оснований предъявить обвинение миссис Притчард или Тревис, как ни назови. Если же посмотреть на дело без эмоций, у Дороти Притчард была тяжелая жизнь. Ее первый муж, Тревис, был никудышным добытчиком и, в конце концов, бросил ее. Она жила в бедном районе, где мало работы для неквалифицированной женщины, поэтому ей ради пропитания пришлось стать уборщицей. Представляете, что она испытала, когда сын, единственная радость, признался в нападении на ее же работодательницу Фреду Кемп? А потом оказалось, что он убил ее? Естественно, она постаралась скрыть правду. Это дурно, но вполне по-человечески, по-матерински. Теперь, когда Тед почти наверняка надолго сядет в тюрьму, она лишится даже его посещений. Будет вековать в том самом заведении с никуда не годными руками, ей больше нечего делать и нечего ждать. На развлечения у нее никогда не было времени, даже на чтение, и теперь уже вряд ли появится хобби. Живущие в доме престарелых люди значительно старше ее. Даже если они захотят поболтать, то она не из тех, кто заводит долгие беседы. По-моему, вполне достаточное наказание, согласны?
— Может быть, я бы ей больше сочувствовал, если б она частично признала ответственность за случившееся с Элисон… — начал Тоби и умолк.
Маркби покачал головой.
— Можно мысленно переиначить неприятные моменты жизни. Так и поступила Дороти Притчард. Именно поэтому она до сих пор утверждает, что если мисс Кемп и убили, то это сделала именно Элисон. Даже если часть ее серых клеток понимает, что и она виновата, другая твердо верит в легенду, будто они с Эдмундом не совершили ничего дурного в фатальное воскресенье. Никто не уговорит Дороти сменить пластинку. Сначала ее мальчика сбили с пути и он попал в колонию. Потом соблазнила Фиона Дженнер, хитростью заставила писать злые письма. Услышав о Фионе, она не зря разразилась очередной тирадой о молодой женщине, которая «получила по заслугам». Некоторые завидуют богатым, а миссис Тревис питала страшную ненависть к тем, кому повезло больше, чем ей. Она ненавидит Элисон точно так же, как прежде.
Мать оказала сильное влияние на маленького Эдмунда. Испытывая вдобавок постоянное унижение в школе, что запомнилось даже старой учительнице, мальчишка пришел к мысли, что мир обязан предоставить ему компенсацию за счет обеспеченных членов общества. Он посчитал своим правом потребовать от Элисон расплаты — буквально — за все беды, которые она на него навлекла. Порой к убийству ведет долгая дорога. Эдмунд Тревис был несчастным мальчишкой с уязвленным до предела самолюбием. Во многом по вине своей матери. Эта дорога приводит к убийству.
— Элисон на него беду навлекла! — вскричал Тоби. — Это не уязвленное самолюбие, а сумасшествие! Бедняжка Элисон ни в чем не виновата.
book-ads2