Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С поворотом налево въехали на проселочную дорогу среди густых деревьев, оказавшуюся еще хуже той, что ведет к поместью Овервейл. Тед объяснил, что поблизости больше никто не живет, чему Мередит легко поверила, объезжая кочки. Коттедж оказался одноэтажной каменной постройкой, наполовину разрушенной. Участок зарос деревьями, листья и ветки тычутся в стены. Можно было бы подумать, что дом непригоден для проживания, если бы другая половина не была отстроена по всем правилам, окна и двери недавно покрашены. Рядом стоит белый фирменный фургон. Мередит помогла Теду вытащить велосипед из багажника. Он прислонил его к неухоженной живой изгороди. Стоя к ней спиной и копаясь в подседельной сумке, пригласил: — Заходите, выпейте чашку чаю, еще чего-нибудь. — Спасибо, но я только вернулась после двухдневной отлучки. Вещи надо распаковать. Поеду, если не возражаете. Тед повернулся, сделал несколько шагов вперед с прежней веселой улыбкой на круглой лукавой физиономии. Мередит автоматически задержалась. — Нет-нет, — сказал он. — Заходите. Я требую. И она увидела в его руке остро заточенную отвертку. Внутри коттедж не вдохновлял. Работы Теда по реконструкции не продвинулись дальше наружных стен и крыши. Помещение одновременно служило гостиной и кухней. Дровяной ржавой железной печкой давно не пользовались. Теду хватает примитивной газовой плиты с баллоном бутана. Электричество, кажется, тоже отсутствовало. На хилом сосновом столе парафиновая лампа. Такое впечатление, что хозяин живет на биваке. Хотя постарался частично украсить жилище — рисунки и акварели в аккуратных рамках беспорядочно развешаны на стенах. — Мало что успел сделать, — объяснил он, по-прежнему с дружелюбной улыбкой. — Сначала дом надо отремонтировать. Конечно, не картинка из глянцевого журнала, извините. — Да, — кивнула Мередит, не зная, что еще сказать. Он все держал отвертку, направив на нее. Не хочется смотреть, но взгляд притягивает неяркий блеск и зловеще отточенный кончик. И она осторожно спросила: — Что все это значит, Тед? — Ох, по-моему, вам отлично известно, — хмыкнул он в ответ. — Потому что вы сообразительная и хороводитесь с высокопоставленным копом. У рабочего человека вроде меня только руки. Не скажу, что мозгов не хватает, но всегда говорю: если хочешь быть по-настоящему умным, бери пример с женщины. Женщина гвоздь не сумеет забить, не починит электропроводку, но загадай загадку, она ее раскусит, глазом не успеешь моргнуть. Садитесь, пожалуйста. Вон там удобнее. — Кончик отвертки указал на потертое кресло. Мередит покорно села. Не очень удобно. Пружины торчат. Хотя это ее волнует в последнюю очередь. Тед выдвинул деревянный стул и уселся напротив. Отвертка в руке не дрогнет. — Узнал вас, когда вы меня обогнали в машине. Сидели с тем самым типом, что остановился в поместье, значит, в Овервейл направлялись. Поэтому, когда услыхал позади гул мотора, понял, что повезло: вы его просто высадили и обратно поехали. Тот участок дороги обычно пустой. Я бросил велосипед на дороге и прыгнул в канаву. Совершили с другом-джентльменом небольшую увеселительную поездку? Я слышал, в Корнуолле были. — От кого слышали? — резко бросила Мередит. — Я только что вернулась. — Джордж Мелвиш звякнул. Сказал, вы с тем типом там что-то разнюхивали. Про мисс Кемп расспрашивали, останавливались в ее старом коттедже. Джордж вам ничего не сказал, только вы и к другим приставали. Того типа я не опасаюсь, а вас испугался. Вы умная, и дружок у вас коп. Будете с ним обсуждать то, что слышали в Корнуолле. Поэтому я бросил велосипед на дороге, чтобы вас остановить. Не хочу, чтобы вы с копом вместе задумались. Мередит молчала, лихорадочно соображая. Тед с интересом за ней наблюдал, как бы ожидая услышать ответ. В поисках вдохновения она уставилась на картинки на стенах. В них было что-то знакомое. Она всмотрелась внимательнее, чувствуя на себе любопытный, но леденящий взгляд Теда. Да, точно: широкий берег в Ползите и Степпер-Пойнт за устьем реки. И руины замка короля Артура в Тинтагеле. И маленькая бухта в Падстоу, забитая всевозможными суденышками. Пазл начинал складываться. — Тед… — медленно проговорила она наконец. — Сокращение имени Эдвард. Или не столь популярного имени Эдмунд. Притчард фамилия вашего отчима? Парень удовлетворенно кивнул: — Вот! Так и знал, что додумаетесь. Мама вышла за старика Притчарда, мы уехали из Корнуолла, сначала перебрались в Дорсет, потом в Кент, а со временем в Льюишем, пригород Лондона. — По пути избавились от корнуоллского акцента, — заметила Мередит. — Но не порвали связь с Джорджем Мелвишем? — Ох, Джордж мой ближайший школьный приятель, пожалуй, единственный друг. Да, мы общались все эти годы, переписывались время от времени, знаете, рождественские открытки, всякое такое. Джордж всегда говорил, что я должен вернуться домой, по его выражению, начать с ним совместный бизнес по гаражному делу. Но мой отчим, был плотником, я пошел по его стопам. — А со Стивом Пулом где познакомились? Мередит не имела понятия, как выйти из сложившегося положения, но, кажется, разумно заставить Теда разговориться. В данный момент он готов поболтать. Хочет выяснить, что ей известно. А потом убить. Он убил Фиону и Даррена, а, должно быть, убийство со временем превращается в автоматическое решение любой проблемы. Несомненно, ей не будет позволено выйти отсюда живой. — В тюрьме, — небрежно ответил Тед. — Ну, не в настоящей: в исправительном заведении для несовершеннолетних. Там активно учили ремеслам, я уже освоил плотницкое и столярное дело, с отчимом работал. Поэтому записался на курсы, диплом получил. И Стив там же учился. Вроде меня, попался на краже. Вместе решили — выйдем, начнем свое дело. — Послушайте! — не удержавшись, воскликнула Мередит. — Вы рассказываете счастливую историю! Мальчишками вместе со Стивом попали в беду, пережили ее, открыли успешное и законное предприятие… Зачем же все портить? — Ах, — сказал Тед, наставив на нее сверкающий кончик отвертки. — Я не позволю вам все испортить, будьте спокойны. В этот ужасный момент показалось, что он прямо сейчас на нее бросится, и, чтобы отвлечь его, она пробормотала: — У вас ведь всегда был велосипед? Эйлин Хэммонд рассказывала, что вы ездили на велосипеде. Тед удивился, а потом кивнул с одобрением: — Значит, разыскали мисс Хэммонд? Удивительно, что еще жива. Ей должно быть за восемьдесят. Да, был у меня велосипед, старая ржавая развалина. Ребята хохотали до посинения. А когда Дуглас женился на маме, купил мне новый, настоящий. Хотел переманить на свою сторону, понимаете? Чтобы я не доставлял неприятностей, потому что видел, как мы с мамой близки. Он тогда уже был стариком, женился, чтобы его кто-то кормил и обстирывал. Она это знала. Решила, что сделка вполне справедливая. — Ваша мать жива? Неразумный вопрос. Веселость сменилась хмуростью. Перед глазами предстал угрюмый замкнутый мальчишка, описанный Элисон Дженнер. — Жива. Давайте ее в покое оставим. — Это вы писали Элисон подметные письма, — твердо сказала Мередит. Тед обиженно насупился: — Набирал на компьютере в нашем офисе. Слова не мои. Она диктовала. По спине поползли мурашки. — Фиона Дженнер? Он кивнул. — Понимаете, я сразу узнал мисс Харрис, когда она зашла в мастерскую насчет садового стола и стульев. Стала теперь миссис Дженнер, живет в большом доме, денег куча. А я знал — это Элисон, племянница старой мисс Кемп. Она не изменилась, выглядит почти так же, как прежде. Всегда умела найти богатого покровителя. Приезжала, навещала тетку, старая леди почти каждый раз давала ей деньги или соглашалась за что-нибудь заплатить. Мне мама рассказывала. Она считала просто возмутительным, что Элисон нагло использует мисс Кемп. — Когда же появилась Фиона? — Я к ним приехал, привез заказанную мебель. Славный гарнитур. — Верно, я видела, — подтвердила Мередит. — Сама хотела заказать нечто подобное. В глазах Теда вспыхнул сдержанный смех. Он не позволит ей что-нибудь заказать. Возможно, она будет покоиться под половицами разрушенной части коттеджа, которые сверху зальют новым бетоном. На месте Теда сама так бы и сделала. — Она там и была, Фиона. Я с ней потрепался по-дружески. Классная штучка, по-настоящему потрясающая. А я никто, простой рабочий. Ну, бросил наживку, намекнул, что про мачеху знаю такое, о чем никто из Дженнеров открыто сказать не решится. Был вполне уверен, что Фиона об этом не слышала. Насколько понимаю, сам Дженнер не слышал. Элисон хранила тайну. Муж богатый, друзья у них чванливые, она с наслаждением выступала в роли хозяйки поместья. «Что?» — спросила Фиона как бы между прочим, хотя на самом деле умирала от любопытства. Я и говорю: «Твою мачеху обвинили в убийстве, она ловко выкрутилась». И знаете… — задумчиво проговорил Тед, — она отреагировала совсем не так, как я ожидал. Ухом даже не повела. Я ее сразу зауважал. Только спросила, откуда я знаю, почему так уверен. Я объяснил, она пришла в восторг. Он помолчал, подумал. — Понимаете, ей не нравилась Элисон. Поэтому она предложила мне ради шутки письма посылать. Продиктовала, я напечатал. Пошутить любила. Поэтому я ее бросил в озеро, разбив сперва голову, точно как старушке мисс Кемп. Думаю, если б Фиона увидела, оценила бы хохму. — Он улыбнулся, но не обычной веселой улыбкой. Глаза остались холодными. — Но, — шепнула Мередит, — Элисон всегда считала смерть мисс Кемп несчастным случаем… Полиция ошиблась. — Она и должна была выглядеть, как несчастный случай, — буркнул Тед. — Тот самый чертов назойливый коп с двойной фамилией… — Барнс-Уэйкфилд? — Он самый. Мама сказала, примет за несчастный случай. — Ваша мать убила мисс Кемп? — Мередит позабыла, что не следует упоминать миссис Тревис. — Нет, конечно! — бешено рявкнул Тед и подался вперед, ткнув отверткой ей прямо в лицо. Острие оцарапало щеку, Мередит шарахнулась в сторону. — Но ведь там никого больше не было! — выдохнула она. Тед фыркнул. У нее от неожиданности кровь заледенела в жилах. — Правда?.. В наступившем молчании слово зависло в воздухе. — Вы?.. — выдавила Мередит. — Но ведь вы тогда были десятилетним мальчиком… — Я был десятилетним мальчиком, который всю зиму ходил в школу в резиновых сапогах, потому что у мамы не было денег на кожаные ботинки. Мисс Кемп ей ни разу лишнего не заплатила, чтобы она могла одеть меня прилично. У старухи были деньги, больше, чем в ее годы требуется. Знаете, как она их заработала? Открыла в Лондоне агентство по подбору домашней прислуги. Так и относилась всегда к моей матери. Как к прислуге. Подай то, сделай это! Вот что слышала мама от мисс Кемп, и больше ничего. Ни спасибо, ни пожалуйста. Тед ненадолго прервался, тяжело дыша. — А старый велосипед, на котором я ездил! Нашел на свалке. Кто-то выбросил ненужный хлам, я его подобрал и отчистил. Все смеялись над велосипедом, над резиновыми сапогами и прочим. Знаете, что значит быть бедным? — Глаза его вспыхнули. — Конечно, не знаете. Я расскажу. Это значит, что люди тебя презирают, даже сопливые школьники. Из царапины на щеке проступила кровь. Мередит почувствовала, но не осмеливалась поднять руку. — И что произошло? — Остаются считаные минуты, чтоб выбраться отсюда. Но как? Тед передернул плечами. — Я не хотел. Можно сказать, правда, что-то вроде несчастного случая. Было воскресенье. Мне надоело слоняться по дому, и я просто пошел погулять. Возле коттеджа мисс Кемп увидел, как Элисон выезжает в красивой машине, возвращается обратно в Лондон. Потом вышла старая леди, начала копаться в саду. Сад она любила. Дверь осталась открытой. Я подумал, никого рядом нет. Мама по воскресеньям не работала, понимаете? Можно прошмыгнуть, посмотреть, не лежат ли где деньги. Из-за велосипеда. Я на новый велосипед собирал. Думаю, мисс Кемп наверняка дала Элисон деньги на покупки в Лондоне. Только справедливо, чтобы я тоже чего-нибудь получил. Раз не дает старая жадина, сам возьму. Влез и начал искать. У коттеджа кто-то остановился, заговорил со старухой. Велосипедисты. Я в окно видел, думаю, занята, можно действовать. Полез в ящик письменного стола, а она вернулась и меня застукала. Я перепугался. В десять лет плохо соображаешь. Схватил со стола пресс-папье, бросился к ней и ударил. Она была очень старая, слабая. Свалилась, как кегля, лежала, не двигалась. Я домой побежал и маме рассказал. Она бросилась к коттеджу. Сказала, что мисс Кемп умерла. Надо, чтоб было похоже на несчастный случай. Столкнем ее в пруд, пускай думают, что захлебнулась. Так и сделали. Неприятно было тащить труп. Она была маленькой, худенькой, а весила больше, чем можно представить. Вот что имеют в виду, когда говорят «мертвый груз». То же самое было с Фионой, только тогда я был на машине. Мама вымыла пресс-папье, поставила на место, чтобы никто не хватился. И мы пошли домой. Он опять помолчал. — А старый осел Барнс-Уэйкфилд не согласился на несчастный случай. Сказал, в легких мисс Кемп нет воды. Ничего не нашел возле пруда, обо что она могла удариться головой. Признал убийством, мы с мамой умирали от страха. Поэтому надо было навести его на убийцу, правда? Тогда мама рассказала об Элисон. Он прислушался к маме. — Да, — кивнула Мередит. — Старик до сих пор считает Элисон убийцей мисс Кемп.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!