Часть 15 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я видела пустую мусорную корзинку.
По лицу видно, что до экономки дошло.
— Ох, я ее вытряхнула, только там ничего особенного не было, кроме салфеток в губной помаде. Да, еще колготки, порванные на большом пальце. — Миссис Уиттл виновато зарделась. — Я их себе взяла. Заштопала. Дырочка совсем маленькая, да нынешняя молодежь не штопает. Просто выбрасывают, новое покупают. Хорошие колготки, рука не поднялась выкинуть на помойку. Заштопала дырку, даже не увидишь, а она точно больше их не надела бы, поэтому я себе взяла.
— Меня не интересуют колготки, — заверила женщину Джесс. — Давайте с вами вернемся к субботнему утру, когда погибла мисс Дженнер.
Миссис Уиттл расстроилась:
— Бедная девочка. Очаровательная, не хуже какой-нибудь фотомодели. Страшно подумать, как лежала мертвая…
— Да. Вы видели, как она выходила утром в субботу из дома?
— Ну, — заговорила миссис Уиттл с неожиданной доверительностью, — фактически и видела, и не видела. Несла в столовую поднос с завтраком, она мимо окна прошмыгнула. Можно сказать, точно не видела, что выходила. Только она была во дворе. Бежала трусцой, чтобы поддерживать форму, как все нынче делают.
— Описать можете? Как была одета?
— Это была мисс Фиона. Я ее узнала. Хорошо разглядела. В красной кофте с длинными рукавами и маленьким капюшоном. Волосы схвачены сзади круглой красной резинкой, болтались на бегу из стороны в сторону, как настоящий конский хвост. Я еще тогда посмеялась. — Миссис Уиттл замолчала, зашмыгала, вытащила носовой платок, вытерла нос.
— Во сколько это было? — Нарисованный экономкой образ пробежавшей за окном Фионы Дженнер хорош, но что-то тут не то.
— Кажется… где-нибудь… в четверть девятого. С точностью до минуты не поклянусь, но около того, — кивнула миссис Уиттл в подтверждение собственных слов.
Ощущение какой-то неувязки не отступало. Перед мысленным взором Джесс встала другая картина. Мертвая Фиона лежит на берегу, рассыпав длинные светлые волосы. Вот оно! Где красная резинка, скреплявшая «конский хвост»?
— Та красная резинка, о которой вы говорите, маленькая?
— В волосах? Круглая, эластичная, из атласа. Красивая. Я ее и раньше видела. Она забирала в хвост волосы и закручивала два-три раза, чтобы было потуже.
— Хорошо, — кратко бросила Джесс. — Спасибо, миссис Уиттл. Да, я надеялась поговорить еще с мистером Смайтом, а его не видно. В Лондон вернулся?
— Нет, — решительно объявила миссис Уиттл. — Только к ланчу его не будет. С какой-то подругой обедает.
— Почему вы выбрали «Перья», скажите на милость? — шепнула через стол Мередит.
— Снаружи прилично выглядит, — оправдался Тоби, озираясь вокруг.
«Перья» — старый паб со всеми необходимыми живописными атрибутами, существенно подпорчен рельефными обоями, закопченными табачным дымом, с темными деревянными потолочными балками и россыпью выцветших фотографий, развешанных для декорации. Популярностью заведение не пользуется, хотя сложился костяк из патриотов, обладающих собачьей верностью и от природы пугающе неприветливых. Появление Мередит с Тоби было встречено кислыми взглядами.
— Это я виновата, — вздохнула она. — Должна была предупредить.
— Пойдем в другое место, — предложил он. — Допивайте.
— Поздно. Долорес идет. Уже не смоешься.
— Кто такая…
— Мисс Митчелл, если не ошибаюсь? — перебил его возглас.
Тоби поднял глаза, на лице разлилось изумление. К столику приближалась женщина с фигурой амазонки, с впечатляющим бюстом, туго обхваченным лиловым свитером, в черных легинсах и туфлях на шпильках. Длинные волосы добела обесцвечены, обильный макияж, глаз горит. Суровые манеры, не допускающие никакой чепухи, сделали бы честь любой надсмотрщице в работном доме девятнадцатого века.
— Здравствуйте, Долорес, — кивнула Мередит. — Как поживаете? Тоби, это миссис Форбс, хозяйка заведения.
— У меня все в порядке, — решительно объявила миссис Форбс, словно Мередит заподозрила, будто она приболела. — Мистер Маркби здоров? Он сегодня не с вами? — Она вздернула выщипанные брови, бросив на Тоби взгляд, рассчитанный на устрашение. И преуспела. Тоби громко сглотнул, схватил свой стакан и уткнулся в него.
— Алан работает, — объяснила Мередит. — Это мой друг, на пару дней заехал.
— Ах, вот как! — Миссис Форбс явно не поверила в невинную дружбу. — Осмелюсь сказать, над убийством в Овервейле?
— Что?.. — Мередит совершила необходимый мысленный скачок. — Да. — Отрицать невозможно, но только досадно, что миссис Форбс интересуется причиной отсутствия Алана. Не время делиться жареной информацией.
— Она один раз сюда заходила, — неожиданно сообщила миссис Форбс.
— Кто?
— Убитая девушка. Дочка мистера Дженнера, правда? В то время к нам нагрянули игроки в дартс, матч устроили, и я в жизни не видела столько парней, пяливших глаза на девчонку. Дротики по всему залу летали. Сегодня у нас лазанья.
— Она одна была? — Мередит не обратила внимания на лазанью.
Миссис Форбс нахмурилась, постучала по зубам карточкой меню.
— Из-за этого матча было столько народу, что точно не могу сказать. По-моему, с кем-то должна была быть. Такие девушки в одиночку не ходят по пабам. Забавно, не припомню, кто с ней сидел, в любом случае не из тех, кого знаю. Конечно, все игроки с подружками — в баре было полно чужих. Может, с ними пришла. Если не хотите лазанью, есть зеленое тайское карри. Новинка в меню.
Манеры Долорес указывали, что она потратила достаточно времени на болтовню и посетителям следует поскорей сделать выбор. Согласились на лазанью.
— Полагаю, — робко вставил Тоби, — у вас нет прейскуранта вин?
Хозяйка бросила на него гневный взгляд:
— Нет. У нас паб, а не ресторан. Вино есть, красное и белое. Чего желаете?
Заказали красное.
— Убийственный боевой меч, — уважительно шепнул Тоби, когда миссис Форбс направилась с заказом на кухню. — Она сама готовит?
— Едва ли. У нее есть партнер, хлипкий коротышка, молчун, из кухни почти не высовывается. По-моему, он повар. Вы поняли, что она думает, будто мы с вами водим преступные шашни за спиной Алана?
— Тогда пусть хорошенько подумает. — Тоби нахмурился. — Что здесь делала Фиона, господи помилуй? Абсолютно неподходящее для нее место.
— Тоби… — Мередит замялась. — Вы питали к ней сильное чувство?
— Она мне очень нравилась, — ответил Смайт. — Вы, должно быть, хотели спросить, был ли я в нее влюблен. Не знаю.
— Значит, не были, — твердо заключила она. — Признаюсь, на душе стало легче. Я думала, ваше сердце разбито, хоть с виду не скажешь. То есть не хочу вас обидеть.
— Я понял, — сказал Тоби с непривычной резкостью. — Обо мне все судят по внешности. В основном те, кто меня плохо знает. Вы вполне хорошо знаете, и тоже…
— Нет, — возразила Мередит. — Я вовсе не то хотела сказать…
Тоби подался вперед.
— Это просто защитная оболочка. Я ее с детства отращивал. В школе для мальчиков нельзя быть излишне чувствительным. Мы изо всех сил старались казаться крутыми гориллами. Теперь перед вами взрослая модель. Я действительно горюю по Фионе. Она мне очень нравилась, хоть я не был влюблен в нее… в общепринятом смысле. По-моему, я тоже ей нравился. Мы оба чудаковатые, если угодно. Поэтому так хорошо поладили. Всегда дружили, даже в детстве, хотя я ее редко видел после развода Джереми с Шанталь. Тогда ей было лет десять. Фиона жила с матерью за границей. Знаете, как бывает, когда долго живешь в чужой стране. Утрачивается связь с повседневной жизнью на родине.
Мередит кивнула:
— Да. Я это на себе испытала, навсегда вернувшись в Англию после долгих заграничных лет. Наезжать домой время от времени недостаточно. Оказывается, ты мыслишь и ведешь себя совсем иначе. Чувствуешь себя чужим на родине. Дикость. Вы, должно быть, хотите сказать, что Фиона чувствовала себя в Англии чужестранкой.
— Верно. Я тоже. Почти все школьные приятели женились, обзавелись детьми. Родственников у меня немного, по крайней мере таких, к кому можно запросто заскочить. Бывшие коллеги, с которыми завязались на службе добрые отношения, рассеялись по миру. Фиона очутилась практически в той же лодке. Мать-француженка после развода с Джереми увезла ее во Францию, однако жизнь и там не устроилась. Шанталь связалась с каким-то типом, переселилась с ним в Бельгию. Отношения не заладились, мать с дочкой вернулись во Францию, уже в другое место. Наконец, когда Фионе было четырнадцать, Шанталь с Джереми согласились через адвокатов, что она поступит в английский интернат, и Джереми выписал чек. Таким образом, ее отправили в какой-то женский пансион, который она ненавидела. Не вписывалась в обстановку. На каникулах то возвращалась во Францию, то проводила их с Джереми, женившимся к тому времени на Элисон. Шанталь все меняла бойфрендов, одни охотно принимали Фиону, другие не очень. Поездки во Францию зависели от того, с кем мать в тот момент крутит любовь. Вдобавок, — сморщился Тоби, — Фиона взрослела, выглядела сногсшибательно, сами видели. По-моему, Шанталь не желала иметь соперницу под собственной крышей. Джереми старается с ней связаться, сообщить о трагедии. Мы ожидаем ее приезда. С ней… довольно тяжело иметь дело.
— Печально, — вздохнула Мередит. — Хотя история распространенная.
— Знаю, — кивнул Тоби, — Фиона производила впечатление нахальной взбалмошной девчонки. Теперь вы понимаете почему. Фактически она не такая плохая, какой ее считали. Денег полно, понимаете, для очистки совести мать с отцом оплачивали дорогую школу и заваливали подарками.
— А ей ничего не требовалось, кроме любви? — суховато уточнила Мередит.
— Я не говорю, будто Шанталь и Джереми не любили ее. Джереми точно любил, ни секунды не сомневаюсь, только не умел проявлять свои чувства. Думаю, Шанталь тоже любила. Оба просто убедили себя, что делают все возможное и как нельзя лучше заботятся о дочери. — Тоби сделал паузу. — Любовь странная вещь, — добавил он. — Как бы приспособляемая. Вроде совести.
— Здравствуйте, мисс Митчелл, — раздался мужской голос.
Оглянувшись, они увидели Теда Притчарда, в застиранной футболке с выцветшим логотипом популярного светлого пива — возможно, рекламным подарком от пивоварни. Курчавые волосы припудрены опилками, как перхотью.
— На ланч заскочил, — объяснил он свое присутствие в заведении. — Бегаем перекусить со Стивом по очереди. — И скосил глаз на Тоби. — Другой джентльмен нынче не с вами?
— Видимо, нет, — буркнул Тоби.
— Он работает, Тед. У нас обоих почти совсем пропали пасхальные каникулы.
— Теперь неплохо и выпить, а? — дружелюбно заключил Тед и направился к стойке.
— Только не говорите, — с большим чувством произнес Тоби, — будто каждый житель этой страны не сует нос в чужие дела. Что за тип?
— Мастер, садовую мебель делает. Мы с Аланом хотим кое-что заказать для сада при доме викария, когда приведем все в порядок.
— Никогда не понимал одержимую страсть некоторых к садоводству, — мрачно объявил Тоби.
Немного помолчав, Мередит напомнила:
book-ads2