Часть 67 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я увидела, что его детектор тоже отсчитывает время, секунда за секундой. Оставалось менее десяти минут.
На экране то и дело всплывали сообщения информационных каналов. Уже несколько дней новостные ленты пестрели нашими фотографиями. Они были нечеткими, размытыми, затянутыми дымом, но даже это не помогало. Наши имена появлялись почти во всех статьях.
«Может ли этот мужчина на самом деле быть Бэлиеном Треверсом?»
«Бэлиен Треверс жив?»
«Суматоха в кураториуме Нью-Йорк-Сити: верховный глава хранит молчание».
– Не грусти, – сказал Бэйл и посмотрел на меня с легкой улыбкой. – Рано или поздно все равно все пришло бы к этому.
Возможно, но утешение это было слабое. Мы оба знали, что мы не сможем путешествовать втайне. Хоторн сделал все для того, чтобы превратить нас в главную мишень для бегунов.
– Ты тоже стала знаменитой. – Бэйл усмехнулся и показал мне новую статью, которую я еще не видела.
«Новые мятежники? Двое бегунов-предателей возглавили „Зеленый трепет“». Под заголовком снова красовались наши с Бэйлом лица.
– Каково тебе стать преступницей, которую все разыскивают?
– Ну, я постепенно привыкаю к этому статусу, – непринужденно ответила я, хотя чувствовала себя совсем по-другому. Я постоянно думала о Хольдене, Мии и Треворе. Еще несколько недель назад мы хотели одного и того же: стать бегунами. А сейчас никто не знал, остались ли они в живых.
Я взглянула на бесконечный океан, и у меня кольнуло сердце. Невозможно было предсказать, что с нами произойдет. Не только Варус Хоторн, но и Натаниэль провозгласили новую эру войны. После эвакуации Санктума «Зеленый трепет» существенно вырос. Мутанты города были готовы следовать за своим главой, куда бы он их не повел.
А «Красная буря»? Хоторн был прав в одном: цюндеры распространялись по миру, словно лесной пожар. И если никто их не остановит, то план Гилберта потеряет смысл – мир погибнет в любом случае.
Атлас начал повизгивать, затем склонился ко мне и лизнул мою руку. Когда это не помогло, он ткнул в нее своей лапой.
– Эй, – упрекнула я его, но все же погладила.
Когда я выпрямилась, передо мной оказалось лицо Бэйла. Он усмехнулся и поцеловал меня. Не сдержав удивленный вздох, я прошептала ему прямо в губы:
– Бэйл.
Это должно было прозвучать раздраженно и немного язвительно, но на полпути я, вероятно, сошла с ума, потому что в это простое слово я вложила гораздо, гораздо больше.
Неважно. Пусть мне потом будет неловко, потому что тихий звук, который издал Бэйл, был не менее страстным. Он наконец поцеловал меня по-настоящему.
Я знала, что испытывать такие сильные чувства всегда считалось слабостью. Но только сегодня, здесь, я поняла, что это может быть и силой.
– Из-за тебя моя жизнь стала намного сложней, – произнесла я сквозь шум волн.
Бэйл улыбнулся и прикоснулся своим лбом к моему:
– Я не буду извиняться за это.
– А я и не прошу.
Наши детекторы запищали, и я подняла руку, чтобы мы смогли посмотреть на дисплей. Коды, которые Бэйл с таким трудом стащил из научных центров, замигали. Через пару секунд они будут активированы.
– Восемь территорий, – сказала я и провела пальцем по двум пустующим строчкам на экране. – Жаль, что ты не сможешь забрать последние коды.
Бэйл пожал плечами:
– Чтобы изменить ситуацию, достаточно и этих. Хватит, чтобы дать мутантам и людям шанс на совместную жизнь. – Он внимательно посмотрел на меня: – Ты готова?
– А ты?
Я взглянула на цифры. Каждая по отдельности была абсолютно безопасной и невинной. Но вместе… вместе они положат начало новой эре.
Я взяла Бэйла за руку и почувствовала, как меня наполнила уверенность. Я была готова взять свою судьбу в свои руки. Но еще важнее было то, чтобы мир тоже мог довериться мне. И сейчас я докажу ему, что это возможно.
Я осторожно положила руку на корпус детектора. Отсчет закончился. Время пришло. На мгновение мои пальцы застыли над командой, которая могла разрушить все преграды в мире.
А затем я нажала на кнопку «Активация».
* * *
notes
Примечания
1
Они здесь! (фр.)
2
Бегуны! (фр.)
3
От нем. Grund: грунт, земля, почва.
4
От нем. ziinden: поджигать, воспламенять.
5
От нем. wirbeln: завихрять, кружить (о ветре).
6
book-ads2