Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ну ладно тогда, — повторил Мэттьюз и, еще раз оглядев собравшихся, вышел. — Головы не всплывают, — сказал кто-то, и по залу прокатился громкий смех. — Господи! — воскликнула Дебора. — Можно отнестись к этому серьезно? У нас два трупа. И это не предел, подумал я, а Темный Пассажир вздрогнул, как будто пытался удержать себя в руках, чтобы не поддаться панике, но больше не шевелился, так что я о нем и не вспоминал. Глава 9 Я не вижу снов. То есть, наверное, в какой-то момент сна некие беспорядочные образы и фрагменты событий возникают в моем сознании. Существует мнение, что это происходит со всеми. Но я своих снов не помню, даже если они и снятся мне. Говорят, такого не бывает ни с кем, из чего я делаю заключение, что снов не вижу. Поэтому, проснувшись той ночью в объятиях Риты и выкрикивая что-то неразборчивое, я испытал некий шок; из бархатной тьмы доносилось только эхо моего сдавленного голоса, а к моему лбу тянулась холодная рука Риты и звучал ее шепот: — Хорошо, любимый, я не уйду. — Спасибо тебе, — проговорил я еле слышно. И, откашлявшись, сел. — Тебе приснился кошмар, — сказала она. — В самом деле? Какой? — Я, как обычно, ничего не помнил, кроме смутного ощущения нарастающей внутренней тревоги и абсолютного одиночества. — Не знаю, — ответила Рита. — Ты кричал: «Вернись! Не уходи от меня!» — Она слегка покашляла. — Декстер, я понимаю, ты беспокоишься из-за предстоящей свадьбы… — Вовсе нет, — перебил я. — Но мне важно, чтобы ты знал: я никогда не оставлю тебя. — Рита снова потянулась к моей руке и сжала ее в своей. — Она теперь навеки со мной, большой человек. И я за нее держусь. — Она подвинулась и положила голову мне на плечо. — Не переживай. Я никогда не оставлю тебя, Декстер. Даже при том, что я в снах ничего не понимаю, я точно знал, что потерять Риту не боюсь. То есть мне и в голову не приходило, что она может меня бросить, хотя это не означает, что я ей абсолютно доверяю. Если уж на то пошло, для меня остается загадкой, чем я ее вообще мог зацепить, поэтому причина ее гипотетического ухода оставалась туманной. Нет, все дело в моем подсознании. Если таким образом оно заявляло во всеуслышание об опасности одиночества, я точно знал, чего оно боялось лишиться: Темного Пассажира, моего закадычного приятеля, постоянного компаньона, разделявшего все мои радости и горести. Это был страх наяву: страх лишиться того, кто, став частью меня, спасал мою задницу на протяжении всей жизни. Когда он испарился на месте преступления в университете, это здорово выбило меня из колеи — больше, чем что-либо за всю мою жизнь. Внезапное и устрашающее появление шестидесяти пяти процентов сержанта Доукса подлило масла в огонь, и пошло-поехало. Мое подсознание сублимировало тревогу и выдало ее в виде сумбурного кошмара. Все ясно — психоз номер 101, прямо как в учебнике, беспокоиться не о чем. Тогда почему я испытываю тревогу? Потому что мой Пассажир, который никогда никого не боялся, теперь ни с того ни с сего дрогнул. И я теряюсь в догадках. Может быть, Рита права насчет волнения по поводу предстоящей свадьбы? Или дело действительно в этих двух обезглавленных трупах около университетского озера, которые напугали Темного до смерти? Не знаю, и поскольку стремление Риты утешить меня все более нарастало, в ближайшее время разбираться с этим я не собирался. — Иди сюда, милый, — прошептала Рита. Кроме того, бежать из огромной двуспальной кровати некуда, ведь так? * * * Следующим утром Дебора была просто одержима идеей найти недостающие головы от тех двух тел в университете. Непостижимым образом информация о том, что наш отдел ищет пару черепов, которые ушли и заблудились, просочилась в прессу. Это Майами, и я думал, что какая-то пропавшая голова не вызовет такого резонанса, как транспортный коллапс на шоссе Ай-95, но то, что их оказалось две и они принадлежали двум молодым женщинам, подняло чудовищную суматоху. Капитан Мэттьюз знал ощущения человека, имя которого полощет пресса, но даже он был недоволен тем, что историю подавали в таком истерическом тоне. Прессинг шел сверху; капитана давил на Дебору, которая, к ее чести, не стала тратить время зря на разборки с нами. Винс Мацуока вбил себе в голову, что окажет Деборе неоценимую помощь, разузнав, какая свихнувшаяся религиозная секта могла быть ответственна за это преступление. И вот с утра пораньше в дверь моего кабинета просунулась его собственная голова и, изобразив самодовольную улыбку, без предупреждения, четко и громко произнесла: — Кандомбле. — Фу, — сказал я. — Сейчас не время ругаться матом. — Ха, — произнес он, издав свой противный ненатуральный смешок. — И тем не менее это они, я уверен. Кандомбле[16] — это сантерия, только из Бразилии. — Винс, я в этом не сомневаюсь. Но о чем вообще ты говоришь? Он вошел в комнату, сделав два гарцующих шага, словно его тело хотело оторваться от земли и он никак не мог с ним совладать. — Они там головы в своих ритуалах используют, — сказал он. — Это в Интернете есть. — Да ну, — отозвался я. — А в Интернете сказано, что эта секта поджаривает тела, отрезает им головы, а взамен оставляет керамические бычьи? Винс слегка поник. — Нет, — признался он, а потом с надеждой поднял глаза. — Но они используют животных. — И как же они их используют, Винс? — спросил я. — Ну… — сказал он и окинул взглядом комнату, очевидно, в поисках новой темы для разговора. — Иногда они, в общем-то, часть туши приносят в жертву богам, а остальное съедают сами. — Винс, — начал я, — ты хочешь сказать, что кто-то съел пропавшие головы? — Нет, — угрюмо произнес он, ну совсем как Коди и Эстор. — Но может быть и такое. — А хрустящее получилось бы лакомство, ты не находишь? — Ладно, — сказал он совсем уж мрачно. — Я просто пытаюсь помочь. — И Винс с важным видом вышел из кабинета, даже не попытавшись изобразить свою фальшивую улыбку. Но хаос только начинался. Как показано мое тягостное путешествие в мир снов, я уже и так утратил душевное равновесие и не нуждался в том, чтобы мое состояние усугубляла сестра, которая сама была готова рвать и метать. Всего через несколько минут мой тихий оазис снова взорвался. На сей раз Дебора влетела ко мне так, словно убегала от стаи пчел-убийц. — Давай! — рассерженно закричала она. — Чего давать? — спросил я. Вполне разумный, на мой взгляд, вопрос, но, судя по ее реакции, со стороны могло показаться, что я попросил ее побрить себе голову и вымазать череп в синий цвет. — Давай начинай работать! В машину! — скомандовала она, и я «дал» — пошел за ней следом к ее машине на стоянку. — Клянусь, — говорила Деб, проталкиваясь в пробке и кипя от злости, — я еще никогда не видела Мэттьюза таким взбешенным. Оказывается, это еще и моя вина! — При этом она нажала на сигнал, чтобы подчеркнуть значение своих слов, и подрезала фургон с надписью «Помощь пожилым людям Палмвью». — И все потому, что какой-то идиот лижет задницу прессе! — Ничего, Деб, — произнес я с такой мягкостью, на которую только был способен. — Уверен: тот, кто это делает, скоро проявит себя. — О, еще как! — воскликнула она, чуть не переехав толстяка на велосипеде, у которого сумка за седлом была набита каким-то металлическим хламом. — Потому что я найду культ, к которому принадлежит этот сукин сын, и тогда прижму его. Я попридержал свою мягкость. Ведь раз уж моя съехавшая с катушек сестренка, совсем как Винс, загорелась идеей подыскать подходящую секту, которая сдаст убийцу, пиши пропало. — Ну ладно, — сказал я. — И где же мы будем искать? Она свернула, не доезжая до бульвара Бискейн, в молчании въехала на подземную парковку и вышла из машины. Я покорно и терпеливо следовал за ней в Центр внутреннего совершенствования, занимавшийся распространением всех тех удивительных вещей, которые содержат в своем названии слова «травяной», «холистический» или «аура». Этот центр представлял собой маленькое обшарпанное здание, о котором ходила слава притона для проституток и наркодилеров. На окнах первого этажа имелись огромные задвижки, еще больше их было на входной двери, которая оказалась закрытой. Дебора начала колотить в нее, после чего раздалось жужжание. Она толкнула дверь, и та наконец-то щелкнула и открылась. Мы вошли внутрь. На меня навалился удушливый и до тошноты сладкий запах, и могу сказать, что мое внутреннее совершенствование началось с полного засорения легких. Сквозь дымку я едва разглядел огромный шелковый баннер во всю стену, который гласил: «МЫ ВСЕ ЕДИНОЕ». Он не пояснял, что именно единое. Играла ненавязчивая музыка, она звучала так, что создавалось ощущение, будто исполнитель борется с передозировкой депрессантов, неритмично позвякивая маленькими колокольчиками. Где-то шумел комнатный водопад, и я уже почти поверил, что мой дух непременно бы воспарил, если б только он у меня имелся. А раз он отсутствовал, то вся эта мизансцена до некоторой степени показалась мне раздражающей. Но мы сюда явились не ради удовольствия и даже не ради внутреннего совершенствования. Сержанту Сестренке, как всегда, было нужно больше всех. Она промаршировала к прилавку, за которым стояла женщина средних лет, одетая в длиннополое, расписанное узелковым батиком[17] платье, сделанное, наверное, из старой гофрированной бумаги. Ее седеющие волосы торчали, создавая художественный беспорядок. Смотрела она хмуро. — Могу помочь? — спросила продавщица таким мрачным голосом, словно помочь нам было уже нечем. Дебора показала свой жетон. Не успела она и рта раскрыть, как женщина перегнулась через прилавок и выдернула его у Деборы из рук. — Ну ладно, сержант Морган, — произнесла женщина, бросив жетон на прилавок. — Вроде настоящий. — А что, вы по ауре не могли посмотреть? — поинтересовался я. Никто из присутствующих не оценил эту более чем удачную, на мой взгляд, шутку, так что я пожал плечами и стал внимать Деборе, которая начала свой изнурительный допрос. — Я бы хотела задать вам несколько вопросов, — сказала Дебора, наклоняясь вперед, чтобы достать свой жетон. — О чем? — требовательным тоном осведомилась женщина. Она насупилась еще больше, Дебора не ударила в грязь лицом и угрюмо сдвинула брови в ответ. Мне даже показалось, что мы присутствуем на старинной народной игре «Кто кого перехмурит», в которой победитель получает бесплатные инъекции ботокса, чтобы запечатлеть это чудесное выражение лица на века. — Произошло несколько убийств, — ответила Дебора. Женщина пожала плечами. — А я-то тут при чем? — спросила она. Я поаплодировал ее сообразительности, но, как бы мне ни нравилось ее остроумие, надо иногда вспоминать и о своих профессиональных интересах. — Все дело в том, что мы все единое, — пояснил я. — Это основа полицейской работы.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!