Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 56 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Майкл Райан Флэтли — американский танцор и хореограф, постановщик известного шоу Lord of the Dance. Прим. пер. 16 «Вестфилд» — крупный торговый центр в Лондоне. Прим. пер. 17 Ларч — мрачный дворецкий семейки Аддамс из одноименных комиксов и фильмов. Прим. пер. 18 Брэкнелл — городок к западу от Лондона. Прим. пер. 19 Приятно с вами познакомиться (кит.). Прим. пер. 20 Бернард Мэтьюз — бизнесмен, мультимиллионер, основатель компании Bernard Matthews Farms, производящей продукты из птицы. Прим. пер. 21 Синдром Туретта — расстройство центральной нервной системы. Проявляется непроизвольными тиками (подергиваниями), двигательными и/или вокальными. Прим. ред. 22 Памплона — один из древнейших городов на севере Испании. Прим. ред. 23 «Охота за сделками» — британская телепередача, где двое участников покупают антиквариат и потом пытаются продать его на аукционе как можно дороже. Прим. пер. 24 Мистер Мияги — мастер боевых искусств, наставник главного героя фильма «Парень-каратист». Прим. пер. 25 Майкл Болтон — американский певец, исполняет баллады в стиле соул. Прим. пер. 26 What’s New Pussycat? — песня из одноименной комедии 1965 года, сценарий к которой написал Вуди Аллен. Прим. пер. 27 Пунги — похожий на флейту музыкальный инструмент, который используют заклинатели змей. Прим. пер.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!