Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 10 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Священный текст в индуизме, буддизме и джайнизме, как правило, требующий точного воспроизведения звуков, составляющих его. 61 Специалист, изучающий строение, вариации и эволюцию зубочелюстной системы. 62 Блюдо итальянской кухни — крупные креветки, обычно в чесночном соусе. 63 Основатель и президент парижского футбольного клуба «Ред Стар», третий президент ФИФА, у истоков создания которой стоял. Инициатор проведения чемпионатов мира по футболу. 64 По-английски Pickles означает маринованные огурцы. 65 Классический английский стейк, запеченный в слоеном тесте. Его создатель Артур Уэлсли, первый герцог Веллингтонский, прославился не только им, но и победой при Ватерлоо. 66 Сборно-разборная сводчатая постройка из гнутых волнистых стальных листов. Во время Второй мировой войны такие постройки использовались для размещения госпиталей, складов, гаражей и т. д. Названа по имени придумавшего ее инженера. 67 Резиновые сапоги, названные так в честь Артура Уэлсли, первого герцога Веллингтонского. 68 Горная машина, предназначенная для обогащения породы путем раздела минералов по полостям под воздействием пульсирующего потока воды. 69 Дата высадки союзных войск в Нормандии 6 июня 1944 г. 70 Так традиционно называют английских солдат. 71 Автор имеет в виду термин, характеризующий главного героя группы английских послевоенных прозаиков — молодого человека, протестующего против окружающей его действительности. 72 Игровой вид спорта с мячом и ракеткой в закрытом помещении. Играется мягким полым мячом диаметром 40 мм на специальном корте, окруженном с четырех сторон стенами.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!