Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 11 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы уже познакомились с моей внучкой? В английском Гретты звучал неискоренимый датский акцент. Грей перевел взгляд с пожилой дамы на темнокожую девушку. Ни малейшего родственного сходства… Впрочем, ему предстояло решить куда более серьезные проблемы. – Да, мы знакомы, – ответил Грей. – Точнее, мы с вашей внучкой знакомились сегодня дважды. – Ах, в один не очень прекрасный день любопытство доведет Фиону до беды! – Строгость ее замечания смягчила улыбка. – Она вернула вам бумажник? Сдвинув брови, Грей похлопал себя по карману: пусто. Фиона сунула руку в боковое отделение рюкзака и извлекла оттуда коричневый кожаный бумажник. Грей припомнил, как Фиона толкнула его, выходя из магазина за кофе. Так значит, это была не просто неловкость, вызванная спешкой. – Пожалуйста, не обижайтесь, – попросила Гретта. – Так она говорит «привет». – Зато я проверила все его данные, – пожала плечами Фиона. – Тогда верни молодому человеку паспорт. Грей проверил другой карман: пусто. Боже милосердный! Фиона бросила ему небольшую синюю книжицу с американским орлом на обложке. – Это все? – уточнил Грей, ощупывая себя сверху донизу. Фиона снова пожала плечами. – Еще раз прошу вас простить мою внучку. Соблюдая предосторожность, она порой может перестараться. Грей озадаченно взирал на обеих женщин. – Кто-нибудь объяснит мне, что происходит? – Вы пришли узнать про дарвиновскую Bijbel, – констатировала Гретта. – Библию, – перевела Фиона. Гретта кивнула внучке. Они переглянулись, и Грей уловил в их взглядах скрытую тревогу. – Я представляю покупателя, который интересуется вашей книгой, – подтвердил Грей. – Да, мы в курсе. Вы весь вчерашний день расспрашивали знающих людей о заявках на аукцион Эргеншейна. Грей удивленно поднял брови. – Мы, библиофилы, живем в Копенгагене довольно тесным мирком. Новости распространяются быстро. Грей нахмурился. А он-то считал, что действует осторожно. – Именно ваша активность помогла мне принять решение выставить на аукцион дарвиновскую Библию. Все наше сообщество взбудоражено растущим интересом к научным материалам Викторианской эпохи. – Самый удачный момент для продажи, – добавила Фиона слишком резко, как будто продолжая давно начатый спор. – Плата за аренду квартиры в последний месяц… Гретта отмахнулась от слов внучки. – Решение было нелегким. Библию приобрел еще мой отец в тысяча девятьсот сорок девятом году. Он хранил ее как сокровище. В книге записаны имена десяти поколений семейства Дарвинов – до рождения Чарлза, прославившего свой род. Кроме того, Библия интересна чисто с исторической точки зрения. Вместе с ученым она совершила кругосветное путешествие на борту судна ее величества «Бигль». Не знаю, известно ли вам, что некогда Чарлз Дарвин собирался поступать в семинарию. В этой Библии вы обнаружите суждения религиозного человека и представителя науки в одном лице. Грей кивнул. Женщина, очевидно, старалась его заинтриговать. И все для того, чтобы привлечь к участию в аукционе? Или для того, чтобы подчеркнуть уникальность Библии и поднять на нее цену? Так или иначе, нужно повернуть ситуацию в свою пользу. – А зачем Фиона за мной следила? В голосе Гретты появилась усталость. – Еще раз приношу свои извинения. Как я уже говорила прежде, в последнее время к литературным памятникам Викторианской эпохи возник повышенный интерес, а мир библиофилов тесен. Мы все знаем, что имели место сделки, которые… скажем, относились если не к черному рынку, то к серому. – До меня тоже дошли такие слухи, – скромно вставил Грей, надеясь вытянуть побольше информации. – Случалось, что некоторые покупатели отказывались выплачивать всю сумму или платили из незаконных доходов либо недействительными чеками. Фиона лишь пытается защитить мои интересы. Временами она заходит слишком далеко, проявляя таланты, о которых давно пора забыть. Женщина строго подняла бровь, глядя на внучку. У Фионы неожиданно проснулся горячий интерес к носкам собственных туфель. – Год назад к нам пришел некий джентльмен, который целый месяц изучал мои материалы по происхождению книг и архивные документы. – Она кивнула на картотечные шкафы. – Вот только расплатился он за предоставленную привилегию краденой кредитной карточкой. Особенный интерес он проявлял к Библии Дарвина. – Значит, моя предосторожность была не лишней, – упрямо вставила Фиона. – Вы знаете, кто был тот джентльмен? – уточнил Грей. – Нет, но я узнала бы его при встрече. Странный такой тип, очень бледный. Фиона взвилась: – Банк провел расследование: мошенник «наследил» от Нигерии до Южной Африки. Потом следы затерялись. – А чем вызвано столь тщательное расследование? – поинтересовался Грей. Фиона вновь принялась рассматривать туфли. Гретта строго посмотрела на внучку. – Он имеет право знать. – Мутти… Фиона покачала головой. – Что я имею право знать? Фиона взглянула на Грея и отвела глаза. – Если он расскажет остальным, Библия потеряет половину стоимости. Грей поднял руку вверх. – Я умею хранить тайну. Гретта пристально посмотрела на него, прищурив глаза. – До конца ли вы правдивы, вот о чем я размышляю, доктор Сойер. Грей почувствовал, что обе женщины пристально его изучают. Наконец Гретта заговорила: – Вскоре после того, как бледный джентльмен скрылся с полученными сведениями, кто-то незаконно проник в магазин. Ничего не украли, но взломали витрину, в которой мы обычно выставляли Библию Дарвина. К счастью, Библию и наиболее ценные предметы мы прячем на ночь в хранилище под полом. К тому же сработала сигнализация, и очень скоро прибыла полиция, вспугнув воров. Расследование ничего не дало, но мы-то знаем, кто за этим стоит. – Альбинос паршивый, – пробормотала Фиона. – С той ночи мы храним Библию в банковском сейфе. И все же за прошлый год к нам вламывались дважды. Преступник каждый раз отключал сигнализацию и обшаривал весь магазин. – Кто-то искал Библию, – предположил Грей. – И мы так думаем. Грей начинал понимать. Вовсе не жажда денег стояла за желанием сбыть Библию. Фиона и Мутти хотели избавиться от источника неприятностей. Кто-то жаждал любым путем заполучить Библию. А значит, опасность грозила и новому хозяину книги. Краем глаза Грей наблюдал за Фионой. Пусть и весьма своеобразным способом, но она всеми силами пыталась защитить бабушку. Даже сейчас глаза девушки тревожно горели. Ей явно хотелось, чтобы Гретта вела себя более осторожно. – В частной коллекции, где-нибудь в Америке, Библия была бы в большей безопасности, – продолжила Гретта. – Неприятности, скорее всего, не пересекут океан. Грей кивнул, инстинктивно догадавшись, что ему сделали весьма выгодное предложение. Хоть и с помощью туманного намека. – Вы не пытались выяснить, почему ваш незнакомец одержим идеей заполучить Библию? Теперь пришел черед Гретты задуматься. – Такая информация сделает Библию еще привлекательней. Мой клиент оценит это, – надавил на нее Грей.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!