Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 68 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Между Максимом и домом, примерно в пятидесяти ярдах от входа, рос старый раскидистый каштан. И Максим направился к нему через лужайку. Охранник смотрел примерно в том же направлении, но Максима не видел, хотя тому уже было все равно. «Если он меня разглядит, придется его застрелить, – решил он. – Теперь это не имеет значения. Пожара никому не потушить. Всем придется покинуть дом». Оставались минуты, всего лишь минуты, и он убьет обоих. Он добрался до дерева и укрылся за мощным стволом, держа ружье на изготовку. Пламя пробивалось теперь из окон и в противоположном крыле дома – в столовой. «Что же они медлят?» – недоумевал он. Уолден добежал до так называемых холостяцких спален. Постучал в дверь комнаты, отведенной Томсону, и вошел. – В чем дело? – донесся с кровати голос Томсона. – Максим в доме! – Уолден включил свет. – Боже всемогущий! – Томсон вскочил на ноги. – Но как это могло случиться? – Его впустила Шарлотта, – с горечью ответил Уолден. Томсон впопыхах натянул брюки и пиджак. – Вам известно, где именно его искать? – В детской. Револьвер при вас? – Нет, но не забывайте, что при Орлове дежурят трое моих людей. Мы захватим двоих с собой и расправимся с Максимом. – Я пойду с вами. – По-моему, вам лучше… – Никаких возражений! – взревел Уолден. – Я хочу увидеть его гибель. Томсон окинул его понимающим взглядом и выбежал из комнаты. Хозяин последовал за ним. По коридору они быстро добрались до спальни Алекса. Охранник, дежуривший у двери, вскочил со стула и отдал честь Томсону. – Ваша фамилия Барретт, верно? – спросил Томсон. – Так точно, сэр. – А кто внутри? – Бишоп и Андерсон, сэр. – Пусть откроют. Барретт постучал в дверь. Изнутри мгновенно отозвались: – Пароль? – Миссисипи, – произнес Барретт. Дверь открылась. – Что стряслось, Чарли? Ах, это вы, сэр! – Как там Орлов? – спросил Томсон. – Спит как дитя, сэр. «Поторопитесь же!» – мысленно подгонял их Уолден. – Максиму удалось проникнуть в дом, – проинформировал Томсон. – Барретт и Андерсон идут со мной и его светлостью. Бишоп, вы остаетесь внутри. И проверьте свои пистолеты, вы все! Затем Уолден провел их коридором к задней лестнице, по которой они поднялись к комплексу помещений детской. Сердце его колотилось, и он чувствовал ту возбуждающую смесь страха и предвкушения, которая, как он хорошо помнил, возникала внутри его существа, стоило ему взять на мушку крупного льва. Он указал на дверь в детскую. – Там есть электричество? – шепотом спросил Томсон. – Да, – ответил Уолден. – Где выключатель? – Слева от двери примерно на уровне вашего плеча. Барретт и Андерсон достали пистолеты. Уолден и Томсон встали по обе стороны от двери, чтобы не оказаться на линии огня. Барретт распахнул дверь, Андерсон ворвался внутрь, тут же отскочив в сторону, а Барретт включил свет. Но ничего не произошло. Уолден заглянул в комнату. Андерсон и Барретт проверяли классную и спальню. Скоро Барретт доложил: – Здесь никого нет, сэр. Детская казалась почти пустой при ярком свете люстры, но посреди комнаты они увидели таз с грязной водой и валявшееся рядом скомканное полотенце. Уолден указал на дверцы стенного шкафа: – Там дальше есть небольшой чердак. Барретт открыл шкаф. Они напряженно ждали, пока с пистолетом в руке он проверял чердак. Впрочем, вернулся он очень скоро и сказал: – Максим определенно был здесь. Томсон поскреб в затылке. – Нужно обыскать весь дом, – сказал Уолден. – Жаль, что у нас так мало людей, – отозвался Томсон. – Начнем с западного крыла, – взял на себя инициативу Уолден. – За мной! Они прошли по коридору до парадной лестницы и уже начали спускаться, когда Уолден почувствовал запах дыма. – Это еще что? Томсон тоже принюхался. Оба посмотрели на Барретта и Андерсона, но ни один из них не осмелился бы сейчас закурить. Между тем запах бил в нос все сильнее, и теперь Уолден услышал еще и звук, подобный шуму ветра в верхушках деревьев. Внезапно охваченный ужасом он закричал: – В моем доме пожар! И бросился вниз по лестнице. В холле было уже не продохнуть от дыма. Уолден подбежал к двери гостиной и открыл ее. Жар изнутри оказался подобен удару, заставившему его попятиться. В комнате бушевало адское пламя. «Этот огонь уже не потушить», – в отчаянии подумал он. Посмотрев в сторону западного крыла, он обнаружил, что пожаром охвачена и библиотека. Обернувшись, увидел, что Томсон стоит рядом. – Мой дом сгорит дотла! – выкрикнул Уолден. Томсон ухватил его за руку и оттащил назад к лестнице. Там же находились Барретт и Андерсон. В центре вестибюля оказалось легче и дышать, и слышать друг друга. Томсон сохранял хладнокровие и начал отдавать приказы: – Андерсон, пойдите к тем двоим, что дежурят снаружи. Отправьте одного из них, чтобы он нашел в саду поливочный шланг и кран с водой. Второй пусть срочно бежит в деревню и вызовет по телефону пожарных. Потом поднимитесь по задней лестнице в спальни прислуги и поднимите всех. Скажите, чтобы как можно быстрее выбирались из дома. Пусть идут на переднюю лужайку. Мы позже проверим, все ли на месте. Вы, Барретт, возьмите на себя мистера Черчилля и обеспечьте его безопасность. Я сам займусь Орловым. Уолден! Позаботьтесь о Лидии и Шарлотте. Вперед! Уолден взлетел вверх по лестнице и вбежал в спальню Лидии. Она сидела в ночной рубашке в шезлонге с покрасневшими от слез глазами. – Дом охвачен пожаром, – сказал Уолден, задыхаясь. – Быстро выходи на лужайку. Я побегу за Шарлоттой.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!