Часть 20 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Спокойной ночи, — обронила она через плечо.
Бенджамин посмотрел на свою собаку и пожал плечами:
— Она сегодня какая-то странная, сама на себя не похожа, — и Спринтер Боб залаял в знак согласия.
Чем ближе Оливия подходила к своему дому, тем больше думала о крестной матери, Элис Энджел. Элис держала цветочный магазин под названием «Исполнение желаний». Именно она помогла Оливии открыть в себе дар создания иллюзий. Женщина обладала умением предвидеть будущее. Она всегда знала, когда Оливия нуждалась в ее помощи. Элис была светлой ведьмой, и девушка хорошо помнила ее предупреждение:
— Там, где есть белая ведьма, всегда найдется другая, ее противоположность — темная колдунья. Так и случилось, когда Миссис Тилпин раскрыла свою истинную сущность.
Глубоко задумавшись, Оливия пропустила поворот на свою улицу и проследовала по направлению к парку. Свернув за угол на Парковую аллею, она пробормотала:
— Мне нужен номер пятнадцать.
Дома здесь были наполовину скрыты за высокими живыми изгородями и зарослями деревьев и кустарников.
Калитка дома номер пятнадцать слетела с петель и стояла, прислоненная к забору. Дорожка заросла мхом, а белая краска на двери почти облупилась. Потрескавшиеся стены покрывал буйно разросшийся плющ и кое-где даже пробивался в окна.
Когда-то здесь жила Элис Энджел. Действительно ли она вернулась, как сказал Манфред? Дом выглядел заброшенным. Оливия прошла по заросшей мхом дорожке и потянула за ржавую цепочку, висевшую рядом с дверью. В доме послышался тихий звон колокольчика.
Девочка подождала и прислушалась. За окном, выходившим в сад, дрогнула кружевная занавеска, а из дома донесся невнятный шепот. Что это было — порыв ветра или шорох еловых веток?
— Входи, моя дорогая!
Оливия нажала дверную ручку. Она плавно повернулась, протестующе заскрипели петли, и дверь нехотя отворилась. Девочка шагнула в прихожую, и словно из светлой весны попала в промозглую зиму. Не похоже было, чтобы здесь кто-то жил. Казалось, что дом пустовал очень долгое время.
Оливия прошла по унылому коридору и открыла дверь в гостиную. Из-за плюща, закрывавшего окна снаружи, в комнате было так темно, что она с трудом могла разглядеть мебель. Из ее рта вырывались легкие облачка пара.
Оливия подышала на руки, пытаясь их хоть немного согреть. Даже в перчатках ее пальцы совсем закоченели.
— Элис? — нерешительно спросила она.
— Я здесь, моя дорогая!
Услышав в мертвой тишине тихий голос, Оливия вздрогнула. В самом темном углу гостиной в кресле сидела женщина, глаза которой светились в темноте, как у дикого зверя. А может быть, это был просто отблеск света, пробившийся через плющ.
Девочку охватили сомнения: волосы незнакомки были гладкими и светлыми, как у Элис, то же бледное лицо, глаза с зеленоватым оттенком. Судя по всему это должна быть ее крестная, и все же... Но вот лицо дрогнуло, как отражение на поверхности воды, потеряло очертания и почти исчезло. На один короткий миг оно обрело четкую форму, а затем снова стало расплывчатым и неполным.
— Элис, это действительно ты? — недоверчиво спросила Оливия, ее горло заныло от холодного воздуха.
— Конечно, моя дорогая, кто же еще, — чуть слышно ответила крестная, — просто я немного заболела. Подойди, поцелуй меня.
Оливия колебалась.
— Что с тобой? Ты боишься? — голос Элис внезапно окреп, но... был ли это ее голос?
Девочка подошла к креслу. Она посмотрела вниз на женщину, прислонившуюся к выцветшей голубой подушке. Это действительно была Элис... хотя она немного осунулась и похудела.
— О, крестная, я так скучала по тебе! — Оливия наклонилась и прикоснулась губами к холодной щеке.
И тут же ее сердце затопила огромная, всепоглощающая любовь к этой хрупкой женщине, которая никогда про нее не забывала и всегда была готова помочь.
— У меня есть для тебя подарок, — тонкие пальцы сжали руки Оливии, — вон там на столике. Взгляни на него, дорогая.
Девушка увидела на столе белый сверток, он был мягкий на ощупь. Она аккуратно развернула нарядную оберточную бумагу и вынула из нее черную бархатную тунику, украшенную крошечными серебряными зеркалами:
— Это бесподобно!
— Примерь ее.
Оливия выскользнула из джинсовой куртки и надела сверкающее одеяние. Внешняя красота оказалась обманчивой: от нестерпимо-яркого блеска зеркал у нее заболели и наполнились слезами глаза, а легкая, невесомая ткань по какой-то причине так сильно сдавила плечи, будто Оливия подняла на спину всю тяжесть мира. И ей уже не терпелось поскорее снять экзотический наряд.
В трехстах милях отсюда Элис Энджел расставляла цветы в подсобном помещении своего магазина и готовила их на продажу. Как обычно, она делала это рано утром до прихода покупателей. Составив дюжину с небольшим букетов, она выносила их в ведрах с водой на открытую торговую площадку, где под белым навесом ждала людей, желающих приобрести дары Флоры.
Женщина продавала только белые растения. Ее окружали высокие вазы с цветами, бледные лепестки которых варьировались от нежно кремового до голубовато белого оттенка. В магазине было прохладно, но Элис согревалась, переходя от хризантем к гладиолусам, от тюльпанов к астрам и лилиям, перебирая хрупкие стебли, отрезая, скручивая, заворачивая и переплетая. Вдыхая тонкие ароматы растений, она тихонько мурлыкала знакомый мотив.
Внезапно на ее руку упал лепесток, потом еще один. Элис оторвалась от своей работы, не понимая, почему ее свежесрезанные цветы уже сбрасывают лепестки. Вот со стебля упала белая роза, за ней последовала другая... Лепестки кружились вокруг Элис подобно снежинкам, постепенно превращаясь в белую метель, благоухая нежным ароматом умирающих цветов. Она вскрикнула и уронила букет, который держала в руках:
— Оливия! С ней случилось что-то ужасное!
ГЛАВА 10
ВВЕРХ ПО СТУПЕНЯМ ТИГРОВОЙ УЛИЦЫ
Чарли сидел на кухне и ел овсянку. Он чувствовал себя так, словно пробежал марафон. У него все болело, хотелось спать. За другим концом стола пила чай Эмма. Она только что сообщила Чарли о непрошеных гостях своей тети, и теперь, торопясь поделиться необычными новостями, рассказывала о том, что узнала Госпожа Кухарка о Морском Глобусе.
Глаза мальчика чуть расширились:
— Так вот как он это делает…, — пробормотал он, зевая.
— Я смотрю, тебя совсем не удивляет мой рассказ, — Эмма даже немного обиделась.
— Меня трудно удивить после того, что произошло вчера. За мной гонялся сумасшедший тип с пылающим факелом, я упал с десятифутовой стены и чуть не погиб от магического меча Ашкелана. Манфред и тетушки устроили мне допрос под гипнозом, а Эрик натравил на нас каменных горгулий.
Бабушка Мэйзи поставила горячий утюг на подставку и, тяжело вздохнув, отложила в сторону выглаженное постельное белье:
— Мы должны покинуть город, это плохое место. Здесь стало слишком опасно. Как только твои родители вернутся, мы соберем вещи и уедем куда-нибудь подальше.
— Чарли не может уехать, пока все не уладится, — сказала Эмма, — потому что мы должны помочь Алому рыцарю.
— Мы?! — Мэйзи стукнула утюгом по несчастному рукаву рубашки, — не сомневаюсь, что ты имеешь в виду детей Алого короля. Насколько мне известно, половина одаренных как раз и является причиной всех нынешних проблем.
— Только половина, — заметила Эмма, — вот почему другая половина должна их остановить.
Мэйзи недовольно хмыкнула и продолжала гладить, вымещая раздражение на майках и брюках, гремя утюгом с гораздо большей силой, чем это было необходимо.
Эмма перевела взгляд на Чарли, который опустил голову на руки и широко зевал, собираясь вздремнуть сидя за столом.
— В любом случае, — резко сказала она, — мы должны хоть что-то начать делать, и прямо сегодня, пока не стало слишком поздно. Завтра мы вернемся в школу, и все станет еще сложнее. Не представляю, как мы справимся с Лордом Гримвальдом. Ну а сейчас давай разберемся с этой шкатулкой.
Чарли подумал, что Эмма, целую неделю не посещавшая академию, накопила значительный заряд бодрости и теперь рвется в бой.
— Ты видела Танкреда? — спросил он.
Эмма покраснела и вспылила:
— Какое это имеет отношение к тому, что я только что сказала?
Чарли пожал плечами, но не смог удержаться от ухмылки:
— Я просто так спросил, ничего личного.
Эмма покраснела еще сильнее, но не отступила от поднятой темы и продолжила довольно яростно:
— Ну, так что, ты пойдешь со мной к Мистеру Биттермаусу?
— Куда? — не понял Чарли, — Зачем? К кому?
Эмма наклонилась через стол, глаза ее сверкали. Чарли никогда раньше не видел ее такой оживленной, полной энтузиазма.
— У меня появилась идея. Понимаешь, Мистер Биттермаус — адвокат, и он знаком с твоим отцом, так что, есть вероятность, что твой отец отдал ему эту коробку с завещанием. Тетя Джулия тоже считает это вполне реальным.
— А ты не думаешь, что наши враги уже проверили эту версию?
На короткое мгновение решительный взгляд Эммы дрогнул:
— Все может быть. Но попробовать стоит.
Чарли вздохнул. Он мог бы съесть еще одну порцию овсянки, но предпочел ей большую ложку меда. Мальчик с наслаждением слизывал сладкие капли, пока Эмма перечисляла имена всех людей, которым она звонила и обращалась за помощью, прежде чем прийти к нему.
— Оливия должна встретить родителей, Фиделио играет партию скрипки на концерте, а у Габриэля намечается важная встреча с Лизандром и Танкредом в доме Лизандра на Высотах. Так что вся надежда на нас с тобой.
— Окей, — Чарли нехотя вылез из-за стола, — пойду, принесу пальто.
book-ads2