Часть 42 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Стивен не сдержал вздох удовольствия, когда погрузился в теплую воду. Талли улыбнулась:
— Забавно, как устроена жизнь — в любой момент можешь оказаться в совершенно неожиданном месте… Вот скажи, где мы сейчас?
Она хихикнула, и Стивен понял, что джин ударил ей в голову.
— Будем здоровы! — провозгласила Талли, поднимая бокал.
— Будем! — откликнулся Данбар, поднимая свой.
— Ну, я готова! — Талли откинулась назад и снова прикрыла глаза. — Вот увидишь — попаду в десятку.
Стивен улыбнулся и прочитал буквы и цифры из первой карточки.
Талли попыталась перевести:
— КОУЛ… NAT…?.. Нет, давай вторую.
Стивен прочитал вторую карточку.
— N-R-G… Энергия? Нет.
— Оба кода заканчиваются одними и теми же цифрами — два, ноль, ноль, один, — заметил Стивен.
— Дата? Две тысячи первый год? — предположила Талли.
— Может быть… Ссылка на что-то, произошедшее несколько лет назад?
При слове «ссылка» глаза Талли широко открылись.
— Прочитай-ка снова! — потребовала она.
— КОУЛ пробел NAT…
— Коул… «NATURE»… Это вовсе не шифр — это ссылки! — просияла женщина. — Сокращенные ссылки на статьи в научных журналах! Коул — имя автора, «NATURE» — название журнала.[23] Какие там цифры?
Мгновенно сообразив, что она права, Данбар продолжил ее мысль:
— Том 409, страницы с 1007 по 1011. Две тысячи первый год. Блестяще!
— А второй шифр? — в нетерпении попросила Талли.
— N-R-G. Ничего не приходит в голову…
Талли на несколько секунд задумалась и объявила:
— «Nature Reviews Genetics»![24] Все сходится!
— Том 2, страница 37, две тысячи первый год, — радостно докончил Стивен.
— Теперь нам нужно лишь выяснить, что там написано и каким образом эта информация относится к вакцине. — Талли решительно выдернула пробку из ванной и потянулась за полотенцем.
— Без медицинской библиотеки не обойтись, — нахмурился Данбар.
— Я бы предложила прямо отправиться в мою больницу, но в сложившихся обстоятельствах это, наверное, плохая идея?
— Плохая, — согласился Стивен. — Тебя ищет спецслужба и, возможно, не только она.
Они торопливо оделись, попутно перекусывая бутербродами.
— М-м-м… вкусные! — промямлила Талли с набитым ртом. — Если бы только у нас было побольше времени… Слушай, а ведь можно продиктовать ссылки «Сай-Мед» — и пусть они их проверят!
— Ну нет, — возразил Стивен, — мы сами додумались до этого, сами и разберемся до конца.
— Если ты так считаешь… — пожала плечами Талли. — Учитывая то, что осталось от кафе, медицинскую школу в Варвикском университете ожидает то же самое.
— Ты хорошо знаешь эту школу? — уточнил Данбар.
— Конечно. Университеты Лестера и Варвика тесно связаны между собой, а моя больница является учебной базой. Я хорошо знаю Варвикский университет и могу привести тебя прямо в библиотеку.
— Именно это я и хотел услышать! — обрадованно воскликнул Стивен.
Он расплатился кредиткой за одну ночь, проигнорировав взгляды, которыми обменялись сидевшие за стойкой регистрации девушки.
— «Интересно, что скажет мама»… — усмехнулась Талли, когда они вышли.
— Итак, предлагаю ехать, пока не увидим указатель на Ковентри, — бодро предложил Стивен, когда они торопливо уселись в «Хонду».
— И держаться подальше от придорожных кафе, — добавила Талли.
Они пробирались по проселочным дорогам на северо-запад, пока наконец не оказались на перекрестке с трассой А35, где стоял указатель на Ковентри. Вслед за первым всплеском радости быстро последовало разочарование — перед ними по однополосной дороге медленно тащился трактор-тягач. Казалось, прошла вечность, прежде чем он свернул, и Стивен снова смог набрать скорость.
— Как думаешь, что мы обнаружим? — задумчиво произнесла Талли.
Данбар покачал головой:
— Не имею ни малейшего понятия. А ты?
— И я тоже, — вздохнула Талли. Она объяснила Стивену, где сворачивать, чтобы попасть к главному входу, и вскоре они въехали на территорию Варвикского университета.
План был такой: отправиться прямо в медицинскую библиотеку, в отдел справочной литературы. Когда они вошли в здание, сидевшая за столом библиотекарь строго оглядела их с ног до головы. Она не улыбнулась и не отвела взгляд, отчего Талли почувствовала себя пойманным за руку воришкой. Она подошла к женщине и показала ей свой больничный пропуск. Стивен тоже достал свое удостоверение, которое было изучено подробнейшим образом.
— Чем могу помочь? — наконец спросила женщина.
— Спасибо, но я хорошо тут ориентируюсь, — ответила Талли.
Данбар подмигнул библиотекарше, но, наткнувшись на каменное выражение лица, отвел взгляд.
— Интересно, со своими домашними она общается так же? — проворчал он, шагая вслед за Талли к справочному отделу.
— Ш-ш-ш…
Талли внимательно читала алфавитные указатели в конце каждого ряда полок, постепенно приближаясь к дальней стене, где воздух был пропитан запахами старых книг и пыли.
— Мы пришли. «N» — «Nature».
— Ты ищешь журнал по генетике, а я — второй, — прошептал Стивен.
Быстро проглядев полки слева от себя, он нашел подборку журналов «Nature» начиная с 2001 года. Достал журнал, в котором находился том с номером 409, перенес его на свободный стол и уселся в ожидании Талли. Когда она подошла, Данбар прошептал пересохшими от возбуждения губами:
— Ты читаешь тот, а я этот. Потом поговорим.
Талли кивнула. Они открыли журналы и погрузились в чтение.
Стивен не надеялся, что обнаруженная информация будет приятной, но когда, прочитав резюме, он начал понимать, что произошло в лаборатории «Сент-Клер Геномикс», его охватил ужас. Стало ясно, почему Скотт Холдейн, много лет проработавший в Африке, первым распознал истинную природу симптомов у заболевших детей. Холдейн вообще ничего не знал о вакцине Никола: у Триш Лионс он заподозрил заболевание, в которое поначалу не мог поверить и уж тем более не решился озвучить свои догадки.
Данбар медленно поднял взгляд от журнала и увидел тот же ужас в глазах Талли. Беззвучно шевеля губами, она произнесла одно лишь слово: «Лепра?», и он с трудом заставил себя кивнуть, отчаянно желая, чтобы все это оказалось ошибкой.
— В статье сообщается о работе группы ученых из Кембриджа, которые расшифровали геном возбудителя лепры, — тихо заговорил Стивен. — Они обнаружили, что это «урезанная» версия генома микобактерии, вызывающей туберкулез — словно на каком-то этапе она шагнула назад в своем эволюционном развитии. Возбудитель лепры отказался от всех генов, без которых мог обойтись. У возбудителя туберкулеза их четыре тысячи, а у лепры — всего тысяча шестьсот.
— Вот почему не смогли высеять возбудителя в лаборатории, — кивнула Талли. — Бактерия лепры размножается внутриклеточно, воруя у клеток питательные вещества и ускользая от иммунной системы, пока не доберется до шванновских клеток, нейролеммоцитов. Поражение этих нервных клеток приводит к утрате чувствительности — вот почему у больных проказой наблюдаются ужасные уродства. Они не чувствуют ожоги и порезы, в результате которых развиваются увечья и бактериальные инфекции.
Стивен вспомнил о Триш Лионс и о происшествии с кипятком. Триш получила ужасные травмы, но больше всего ее потрясло то, что она не чувствовала боли. Вот что она пыталась сказать своей матери! А теперь у Виржинии Лионс развивается та же потеря чувствительности пораженных участков кожи… Данбар на секунду закрыл глаза, не в силах осмыслить все последствия кошмара.
— Но как это могло произойти?! — в полной растерянности выговорила Талли.
— Алан Никол, — произнес Стивен, но женщина продолжала непонимающе смотреть на него. — Он сделал свою вакцину «современным» способом. Воспользовался приемами молекулярной биологии, чтобы уменьшить размер генома туберкулеза, пока тот не перестал — как считал Никол — быть патогенным. Однако на самом деле он случайно создал новый вариант микобактерии, вызывающей проказу. Эта «вакцина» стимулировала выработку антител против микобактерий, к которым принадлежали возбудители туберкулеза и лепры. Но поскольку новый штамм не удалось вырастить в лабораторных условиях, Никол решил, что создал эффективную ослабленную, не живую вакцину… под благодарные аплодисменты правительства, которое дало добро на применение вакцины без надлежащих испытаний.
— О господи! — выдохнула Талли, качая головой. — Какой ужас!
— Судя по тому, с какой скоростью инфекция убила Кита Тэйлора, этот штамм может оказаться еще страшнее, чем сама лепра, — тихо добавил Стивен.
— Такое впечатление, что он размножается быстрее, — прошептала Талли.
— Возможно, у нового штамма чуть больше генов… — предположил Данбар.
— С другой стороны, болезнь не так быстро передается другим людям, — заметила Талли. — Может быть, иммунная система человека лучше справляется с этим штаммом, чем с настоящей проказой?
— Только на это и остается надеяться. — Стивен устало потер виски. — Ты не в курсе, чем сейчас лечат лепру?
book-ads2