Часть 7 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Джейк, ты же знаешь, как это работает. Магию активирует рифма, – ответил Зерцало.
К отражению подошла Дафна.
– Ах, Зерцало дорогое,
Сделай дело нам благое,
Девушку ты нам яви,
Златовласку покажи.
Зерцало нахмурился.
– Что? – спросила Дафна. – Это рифма!
– Да ты что! «Яви» и «покажи» не рифмуются.
– Но почти же!
– А ритм? Грамматика чудовищная!
– Слушай, нужна поэзия – почитай Майю Энджелоу, – вспылил дядя Джейк. – Просто покажи Златовласку.
Лысый мужчина нахмурился, но выполнил просьбу. На серебряной поверхности появилась Златовласка, которая стояла на балконе второго этажа роскошного отеля. Сзади нее, сквозь стеклянную дверь, Сабрина разглядела кровать королевских размеров с балдахином и выглядящий дорого антикварный комод. Вверх по балкону вилась лоза, а внизу по воде, испещренной солнечными зайчиками, плыли лодки. Златовласка, казалось, засияла, когда лучи солнца упали ей на лицо.
– Она милашка, – заметила Дафна.
Дядя Джейк усмехнулся.
– У вашего отца всегда был потрясающий вкус на женщин, хотя я никогда не понимал, что они находили в нем.
Сабрина обернулась посмотреть на своего спящего папу. Судя по тому, что ей удалось узнать, Златовласка встречалась с Генри до того, как тот встретил маму Сабрины. Ей говорили, что они были по уши в друг друга влюблены, но трагедия, убившая дедушку Базиля, разлучила их. С помощью дяди Джейка Златовласке удалось уехать из Феррипорт‑Лэндинга – это был первый вечножитель, который покинул город за двести лет. Вскоре уехал и Генри и начал новую жизнь в Нью‑Йорке, без вечножителей. Там‑то он и встретил маму девочек.
Златовласка оказалась не совсем такой, какой представляла себе Сабрина. Она почему‑то считала, что таинственная вечножительница похожа на маму, Веронику, но они кардинально отличались друг от друга. Златовласка была молодой – почти юной – и в глазах ее читались вечное удивление и любопытство. Она всегда была одета в платья и всегда с идеальной прической. Мама Сабрины была черноволосой женщиной, которая легко могла быть королевой красоты, но особо не заморачивалась. Она предпочитала синие джинсы и тапочки, бейсбольные кепки и солнцезащитные очки. Сабрина понимала, что сравнивала двух женщин, и от этого предательства в ее сердце отдавало болью. Ее отец однажды мог любить странную вечножительницу, и Златовласка могла быть миленькой, но она не была Вероникой Гримм. Сабрина считала, что ее мама была лучшим, когда‑либо случавшимся с ее папой.
– Я за ней со вчерашнего дня наблюдаю, – сказал дядя Джейк. – После ее маленького путешествия в пустыню она поехала в аэропорт и прыгнула в самолет. Не могу сказать больше, но казалось, что она торопилась. Она даже сумки не проверила.
Картинка в зеркале растворилась, сменившись изображением флага, развевающемся на стойке. Он был ярко‑красным с колючими лозами по кайме, в каждом углу и по бокам стояли маленькие фигурки, похожие на святых. Всего фигур было шесть, не считая золотого крылатого льва в центре. Лев носил мерцающий нимб и охранял замок на холме. Сабрина никогда не видела ничего подобного, и ей хотелось изучить флаг, но тут картинка опять изменилась. В этот раз они увидели почтовый ящик, который был помечен цифрой 10 и забит почтой. Сабрина всматривалась в буквы, надеясь по адресу понять, где это, но все то немногое, что она могла разобрать, – это что написано было не на английском. Потом исчез и ящик, сменившись изящной табличкой, установленной на стороне роскошного отеля. Вывеска гласила: «Отель Чиприани».
Дядя Джейк улыбнулся от уха до уха.
– Прикольно, а?
– Не совсем, – сказала Сабрина. – Мы наблюдаем за ее путешествием около месяца. Что изменилось в этот раз?
– Изменилось то, что мы знаем название отеля! – воскликнул дядя Джейк. – Мы можем написать ей письмо! Попросить вернуться! Все, что нам нужно сделать, – это разузнать, где находится отель. И думаю, странный флаг, который мы видели, может быть серьезной зацепкой. Если мы найдем страну, где расположен отель, то сможем сузить поиски. Язык похож на итальянский, но это не обязательно значит, что она в Италии. На итальянском говорят по всему миру – она может быть в Словении, Сан‑Марино – итальянский даже является официальным языком Швейцарии.
– И как же по‑твоему мы это узнаем? – поинтересовалась Сабрина.
– При помощи библиотеки, конечно же, – ответил дядя Джейк.
– Только не библиотека, – застонала Сабрина.
– А что с ней не так? – удивился дядя Джейк.
– Да ничего. С библиотекой все в порядке. Проблема с библиотекарем, – ответила Сабрина.
– Он полнейший идиот, – объяснила Дафна.
– Я думал, он должен быть умнейшим парнем в мире, – опешил дядя Джейк.
– Может быть, но тем не менее он идиот, – фыркнула Сабрина. – Почему бы тебе не пойти?
Дядя Джейк покачал головой.
– Кто‑то должен остаться здесь и присматривать за Златовлаской.
– Нам нужен ковер‑самолет, чтобы добраться до библиотеки, – Сабрина сунула руку в карман штанов за связкой ключей от Чертога Чудес. Но прежде, чем она успела передать их Зерцалу, в комнату вошел Пак.
– Так‑так‑так‑так‑так, – протянул он. – Вы обе никуда не пойдете без защиты.
– Ну, ты можешь забыть послать одного из своих неудачников с нами, – предложила Сабрина. – И вообще, можешь распустить всю команду.
– Слышь ты, уродка. Почти все в этом городе хотят вас убить. И я не могу их винить. Но если вы умрете, то, я уверен, мадам захочет вас похоронить, а если будут похороны, то, я уверен, мне придется помыться. Так что, если потребуется, я присобачу тебе домового к ноге суперклеем, – выдал Пак.
Сабрина так разозлилась, что ей показалось, словно сейчас она вспыхнет. И не из‑за того, что Пак надоедал совей придурочной системы безопасности, а потому, что он назвал ее уродкой. Она понимала, что это не важно. Он все время ее оскорблял, но почему‑то именно это ее ужалило. Почему это ей вдруг стало важно, что он считает ее уродливой?
– И что? Ответить нечего? – искренне удивился Пак.
– Может, Пак нас отнесет в библиотеку? – предложила Дафна.
– Отличная идея, – согласился дядя Джейк.
– Ни за что! – вскричал Пак.
– О, извини, у меня создалось впечатление, что ты кто‑то типа мастера проделок. Помню время, когда ты бы ухватился за шанс сбежать без ведома моей мамы, – сказал дядя Джейк. – Ну что ж. Видимо, ты потерял хватку.
Пак нахмурился.
– Я не потерял хватку в озорстве! Я его изобрел!
– Все эти дни ты казался больше хорошим мальчиком, чем тем, кого называли Королем Обманщиков. Вообще, удивлен, что люди не путают тебя с одним всеобще любимым летающим мальчиком, который не хотел взрослеть. Как там его зовут?
– Не произноси его имени! – предупредил Пак.
– Я знаю, о ком ты, – подхватила Дафна, подмигнув дяде. – Он еще тусуется с маленькой девочкой и ее братьями. И тоже может летать. Так как его зовут?
– Я серьезно! Не произносите его имени в моем присутствии. Этот парень – тот еще чистюля. Даже не сравнивайте нас!
– О, вспомнил, – сказал дядя Джейк. – Ты ведешь себя прямо как Питер…
Пак издал гневный рев.
– ЛАДНО! – проорал он. – Пойду я с вами, но давайте‑ка кое‑что проясним. Я не какой‑то тупенький летающий мальчик в зеленом трико. Я Король Обманщиков, духовный наставник хулиганов, бездельников, шутников и школьных клоунов. Я злодей, которого боятся по всему миру, не забывайте об этом.
– Конечно, – усмехнулся дядя Джейк.
Из спины Пака выскочили два огромных стрекозиных крыла. Они были больше его тела, и, когда он взмахнул ими, созданный ветер взлохматил волосы Сабрины. Он прожужжал над головами девочек, схватил их за лодыжки и вытащил их в открытое окно спальни. Сабрина видела, как дядя машет им на прощание, пока она летела над лесом, освещенным палитрой оранжевых, красных и желтых цветов заходящего солнца.
Среднегудзоновская Публичная Библиотека была маленьким, приземистым зданием недалеко от вокзала. Парковка рядом пустовала, как и места рядом с крошечным актовым залом рядом. Когда в городе жили люди, маленькая библиотека была шумным общественным местом. Сейчас, когда все уехали, она стала нелюдимой и темной. Это напомнило Сабрине о фильмах о Диком Западе, которые мама любила смотреть по телевизору. Казалось, все они снимались в одном и том же городе‑призраке. Библиотека была такой же заброшенной. Девочке даже казалось, что в любой момент мимо них может прокатиться перекати‑поле.
Пак опустил девочек на землю перед главным входом в библиотеку, спрятав крылья под толстовку. Мальчишка понюхал воздух и сморщил нос.
– Чую книги, – с отвращением сказал он.
– Может, потому что мы у библиотеки, – закатила глаза Сабрина. – Там полно книг.
– Чего? Вы почему меня не предупредили?
– А что такое по‑твоему библиотека? – спросила Дафна.
– Не знаю! – заорал Пак. – Я надеялся, что это место, где мужчины дерутся с тиграми голыми руками. Мог бы догадаться. Вы же не любите веселиться, ребятки.
– О, тут тебе не будет скучно, – заверила Дафна.
– Ага. Мой тебе совет, – сказала Сабрина эльфу. – Тебе стоит быть начеку. Библиотекарь весьма… непредсказуемый.
– Надо было взять с собой футбольные шлемы, – напомнила сестре Дафна.
Сабрина кивнула.
– Да, ты права. Вечно мы забываем.
– Вы обе дразнитесь, – проныл Пак.
book-ads2