Часть 21 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сабрина, Пак просто пытается помочь, – говорила бабушка. – Возможно, тебе действительно не помешает небольшое внимание, к тому же я в любом случае ничего не могу сделать. Если он проглотил ключ, все, что мы можем делать, – ждать.
– Ждать чего? – спросила Сабрина, потом внезапно осознала, чего именно они должны ждать, и ей пришлось сдержать рвотные позывы.
– Долго ожидать тебе не придется, – Пак запустил руку в миску с овсянкой и принялся запихивать ее себе в рот. Рука Сабрины потянулась следом и покрылась липкой кашей.
– А как я буду одеваться? Или купаться? – воскликнула Сабрина.
– Кому нужна эта ванна? – Пак вытер овсянку со своей рубашки.
– Думаю, можно просто вывести вас во двор и облить обоих шлангом, – предложил дядя Джейк.
– Эльвис это обожает, – вставила Дафна.
Дядя Джейк так расхохотался, что изо рта вылетела яичница.
Дафна закончила завтракать, и впервые в жизни Сабрина увидела, как малышка отодвинула пустую тарелку. В лексиконе сестры слова «сытый» не существовало. Судя по тому, что девочка все еще была в ее одежде и туфлях на каблуках, Сабрина поняла, что Дафна все еще «взрослая».
– Прошлой ночью у меня возникла мысль, – начала Дафна.
– Какая? – откликнулась бабушка.
– Мы должны поговорить с еще одним свидетелем, – заявила Дафна. – Дровосек.
Бабушкины глаза загорелись.
– Liebling, потрясающая детективная мысль! Я совершенно забыла о том, что в доме бабушки был еще кое‑кто.
– А ты знаешь, где он живет? – спросил дядя Джейк.
Бабушка пожала плечами.
– Боюсь, что нет. В этом городе живут тысячи вечножителей, и со всеми я не встречалась. Также есть вероятность, что он вовсе тут не живет. Ты же знаешь, некоторые вечножители успели уехать до того, как поднялся барьер Вильгельма, другие же никогда не приезжали в Америку.
– Как мы можем его найти? – спросила Дафна.
Бабушка хлопнула в ладоши, спрыгнула со стула и поспешила к семейным дневникам.
– Нужно вернуться к нашему исследованию. Быть может, он живет здесь, в Феррипорт‑Лэндинге. Он может здорово помочь с нашим делом.
– Я помогу, – охотно отозвалась Сабрина.
Бабушка вскинула бровь, явно удивленная рвением внучки.
– Ты?
Сабрина кивнула, хоть и немного кривя душой. Мысль об освобождении мистера Каниса пугала ее, но девочка хотела вернуть семейное расположение, особенно бабушкино.
– Спасибо, liebling , – поблагодарила бабушка.
Сабрина стащила Пака со стула и потянула его в гостиную, где взялась за томик полного собрания сказок Шарля Перро. Потащив его обратно к столу, она уселась. Согласно данным, Перро был одним из первых, кто задокументировал жуткую историю Красной Шапочки. Его книга была опубликована в 1697 году, и в его отчете описывался дровосек, пришедший спасти Красную Шапочку. Сабрина была впечатлена героизмом этого человека. Не так уж много людей встретились лицом к лицу с Волком, выжили и рассказали об этом в сказке. Сабрина отметила историю и продолжила исследовать.
Все Гриммы, жившие в Феррипорт‑Лэндинге, вели подробные дневники своих приключений. Даже Сабрина и Дафна заполнили парочку. Документировать все невероятное, что происходило в сообществе вечножителей, было семейной обязанностью. По этой внушительной коллекции под рукой для каждого было понятно, что в сонном городишке на реке было много необычных событий. Сабрина просмотрела сотни дневников. Она прочла о кратковременном военном свержении мышиного короля страны Оз; обнаружила ноты, написанные джазовым трубачом по имени Пастушок; даже узнала, что три слепых мышонка когда‑то пользовались услугами собак‑поводырей. Поколения Гримм собирали эти истории, однако Сабрина не нашла ничего о том, кто такой дровосек или что с ним стало.
Она закрыла последний дневник из своей стопки и откинулась на спинку стула.
– У меня ничего.
– Я тоже ничего не нашла, – вздохнула бабушка.
Дафна оторвалась от своей книги.
– А что значит слово мани… мани… фэст?
– То есть манифест? Перечень всего, что перевозится на поезде, автобусе, грузовике и так далее, – объяснила бабушка.
– А где твой словарь? – спросила Сабрина.
Дафна показала ей язык и вновь повернулась к бабушке.
– А это может быть список людей?
– Конечно, – подтвердила старушка. – Что ты нашла?
– Вот. Похоже на список пассажиров на корабле Вильгельма, – показала малышка, протягивая бабушке несколько листов бумаги.
Бабушка их взяла.
– Хорошая работа, Дафна. Мне следовало об этом подумать. Посмотрим, есть ли в списке дровосек, – бабушка просмотрела список. – Хммм, я его не вижу.
Сабрина протянула руку и взяла лист у бабушки. Как и следовало ожидать, в списке не было «дровосека».
– Если бы мы только знали его имя, – посетовала она.
– Ну, нам это и не надо. Мы знаем имена всех остальных. Давайте просмотрим список и найдем людей, о которых никогда не слышали, – предложила бабушка. – Предположим, что он сел на корабль Вильгельма.
Пак был не в восторге.
– А это надолго? У меня планы.
– Наручники были твоей идеей, придурок. Или есть вероятность, что мы увидим ключ раньше? – спросила Сабрина.
Пак покачал головой.
Гриммы принялись просматривать список, отмечая всех, имена которых знали. В Феррипорт‑Лэндинге было достаточно много людей, у которых вместо имен были прозвища: Безумный Шляпник, Чудовище, шериф Ноттингем или, например, Королева Червей. Из‑за этого поиски проходили намного проще. Вскоре список сократился до двадцати граждан, которых ни бабушка, ни Сабрина, ни Дафна не смогли распознать. У семерых из них были странные, почти непроизносимые имена, и бабушка предположила, что они были либо ведьмами, либо гоблинами, либо троллями. Еще восемь имен были явно кличками животных, включая Ганса‑Ежика и кого‑то по имени Живые Комзлы. Оставалось пять имен, два из которых были женскими.
И тут зазвонил телефон. Бабушка ответила и радостно воскликнула, когда услышала голос звонившего.
– Малыш Джон! Мы как раз искали других очевидцев. Мы думаем, что в Феррипорт‑Лэндинге может также проживать дровосек. Что? О, конечно. Уже едем.
Бабушка повесила трубку.
– В чем дело? – спросил дядя Джейк.
– Синяя Борода вызвал нового свидетеля, и они сегодня начинают слушание раньше. Мы должны сейчас же поехать!
– Кто свидетель? – удивилась Дафна.
– Его имя Говард Хатчетт, – ответила бабушка.
Сабрина вздохнула.
– Он есть в списке. Говард Хатчетт – это дровосек.
***
Семья проехала туда‑сюда по Мэйн Стрит в поисках места для парковки. Бабушка отметила, что еще не видела центр города таким оживленным, даже когда в Феррипорт‑Лэндинге жили обычные люди. В поисках они проехали мимо того места, где раньше стоял банк.
– Я знаю о людях, грабящих банк, но еще никогда не слышал о ком‑то, кто украл сам банк , – удивился дядя Джейк, а бабушка выглянула в окно, разглядывая пустырь.
– Очень странно, – откликнулась она. – К сожалению, эта тайна подождет.
Дафна высунула голову в окно и вытянула шею, чтобы лучше разглядеть. Когда девочка втянулась обратно в салон, выглядела она страшно испуганной и взволнованной. Она повернулась к Сабрине и сказала одними губами:
– Что произошло?
Сабрина пожала плечами, хотя ее сердце горело от совершаемого предательства. Девочка знала, что творилось в голове сестренки. Дафна думала, что оружие потеряно. Сабрина понимала, что должна рассказать, и Пак, судя по лицу, согласен, но она даже не представляла, как объясниться. Когда Дафна потянулась и коснулась своего ожерелья, Сабрина почти услышала раскаяние, крутящееся в голове младшей сестры.
Наконец дядя Джейк припарковался, и семья с трудом поднялась по лестнице здания суда. Только внутри Дафна дернула Сабрину за рукав и сказала бабушке, что они присоединятся к ним внутри через мгновение. Бабушка согласилась, но попросила внучек не тратить время впустую. Мистеру Канису необходима их поддержка.
– Ладно, я ошибалась, – сказала Дафна, прислоняясь к стене. Малышка выглядела так, словно ей это нужно, чтобы не упасть. Ее лицо раскраснелось, а в глазах закипали слезы. – Мы должны был взять оружие, пока могли. А сейчас мы никогда его не получим. Ты видела банк. Он разрушен.
Сабрина кивнула, однако ничего не ответила.
– Я должна была тебя послушать, – продолжила малышка.
– Да, ну, уже поздно, – сказала Сабрина. – Сама хотела быть главной и…
Пак, лягнув ее в ногу, одарил девочку гневным взглядом.
book-ads2