Часть 43 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тебе придётся сесть ко мне на колени, — он занял место в машине, пока Друстан усаживался с другой стороны.
— Ясно, — в крошечной машине едва ли было место, чтобы я уместилась на его коленях, но я всё же втиснулась и устроилась. Его тело ощущалось твёрдым и горячим подо мной, а мощные руки обняли меня словно рефлекторно.
Забравшись в спортивную машину и усевшись на коленях у первобытного хищника, я невольно ставила под сомнение свои последние решения в жизни.
Моркант глянул на меня, сверкнув жёлтыми глазами.
— Куда мы направляемся?
Я прикусила губу.
— Прости, что спрашиваю, но как ты собираешься вести машину в тенях? Мы не видим, куда едем. И у меня нет ремня безопасности.
Роан крепче обхватил меня руками.
— Тебе не понадобится ремень безопасности.
— А у меня есть GPS, — сказал Моркант.
Я втянула воздух.
— Точно. Мы направляемся на перекрёсток Майл-Энд-Роуд и Сефас-авеню.
Он завёл двигатель, и мы тронулись с места; тени покрывали улицы, пока мы ехали по ним. Образ отца мелькал в глубинах моего разума — вот он сгорбился над газетой за кухонным столом, и лучи солнца отражаются от его очков для чтения. Я ощутила, как глаза начинает щипать от слёз, и подавила чувство вины, подумав о Скарлетт. Убийца моего отца до сих пор на свободе и пытает Скарлетт. Желчь подступила к моему горлу.
— Я чувствую твою панику, — Роан пристально наблюдал за мной. — И что-то ещё. Что с тобой происходит?
Его вечно раздражала моя нормальная человеческая хрупкость.
— Сиофра убила моих родителей, — тихо сказала я. — Ты был прав.
Его руки почти незаметно сжали меня крепче, изумрудные глаза встретились со мной взглядом.
— Мы прикончим её, Кассандра.
— Конечно, — страх шёпотом проносился по моей коже, и мне не удалось сказать это очень уверенно.
— Кассандра, — промурлыкала Одетт, и её голос едва был слышен из-за шума двигателя. — Не надо так бояться. Если ты умрёшь, я наверняка сумею предупредить тебя за несколько минут до этого.
Я с трудом сглотнула.
— Это очень успокаивает.
Глава 28
Утомление врезалось в меня как поезд, и на несколько минут я задремала в машине. Ладонь Роана, нежно прикоснувшаяся к моей руке, разбудила меня.
— Кассандра. Мы на месте.
Я выглянула в окно, но естественно, ничего не увидела — лишь бездну теней.
— Теперь нам понадобится видеть, куда мы направляемся, — сказала я. — Ты можешь не всё окутывать тенями, а только отражающие поверхности?
Со стороны Друстана я слышала шум крыльев, хлопавших по воздуху. Наконец, он сказал: «Я не знаю, где они».
Я сделала глубокий вдох.
— Просто все отражающие поверхности. Все окна, все лужи воды, все зеркала…
«Я не знаю, что такое «отражающие». Я знаю лишь тени».
— Ладно, — я заскрежетала зубами. — Тогда нам придётся позволить, чтобы она нас увидела, и мы будем двигаться быстро.
Свист крыльев, ощущение перьев, скользнувших по моей щеке. «Хорошо. Я подниму тьму».
Постепенно моё зрение вновь стало различать цвета, и вокруг меня проступили дома. Я чуть не захныкала от облегчения, когда увидела фонари, купавшие широкие тротуары в жёлтом свете. Всё-таки мир за пределами Порше всё ещё существовал.
Здания выстроились вдоль обеих сторон дороги, некоторые были приземистыми и кирпичными, другие возвышались на четыре этажа с красочными витринами на первых этажах. Справа от нас находился трёхэтажный кирпичный особняк, отгороженный забором из кованого железа, увитого лианами. Интригующе, но я никак не могла сказать, то ли это место, которое нам нужно.
— Ладно, — сказал Моркант. — Какое здание?
Я тяжело сглотнула, стараясь мыслить ясно. Это могло быть любое из этих мест. Как я вообще должна узнать?
Затем в моём мозгу расцвела идея. Глянув в боковое зеркало, я позволила своему разуму связаться с его поверхностью и стала искать другие отражения вокруг. Каждое здание имело десятки отражений. Зеркала, окна, серебряные столовые приборы… они всюду.
Везде, за исключением одного места, которое было совершенно невидимым для моих способностей. Сиофра контролировала все отражения. Вот он, тот самый дом.
— Там, — я показала на особняк прямо по ту сторону заросшего забора. У особняка имелось двадцать огромных окон. Я не почувствовала ни одного из них, когда искала отражения.
— Это Мальплаке Хаус, — пробормотал Моркант. — Мне известно об этом месте.
— Они там, — сказала я. — Думаю, нам стоит войти, окутавшись тьмой. Забрать Эльрин и Скарлетт и…
— Нет, — сказал Роан. — Больше никакой скрытности.
— Но…
Роан распахнул дверцу машины.
— Одетт. Не будешь ли ты так любезна сообщить им, что мы здесь?
Одетт кивнула, и её губы изогнулись в загадочной улыбке. Когда она вышла из машины, мой живот скрутило от нервов.
— Никто не хочет ввести меня в курс дела? — поинтересовалась я.
Никто не ответил, когда она выскользнула из машины на тротуар.
В следующее мгновение я спешно выбралась следом за Друстаном. Одетт прошла через ворота, и те скрипнули на шарнирах. Что происходит?
Одетт бесшумно вышла во двор, разведя руки в стороны. Я последовала за ней по замшелым камням. Растения змеились по забору и кирпичным стенам вокруг нас, зловеще шелестя, словно природа старалась отвоевать свою территорию обратно.
Когда Одетт подняла руки, ветер начал усиливаться, шумя в лианах и ветках деревьев. Поначалу он дул тихо, затем стал свистеть и стонать вокруг нас, и его сила едва не сбивала меня с ног. Зелёный плащ Одетт трепался на ветру, её волосы цвета пожара развевались, создавая иллюзию, будто пламя лижет воздух вокруг её головы.
Затем она закричала.
Пронзительный вопль Одетт вибрацией пронёсся по моим рёбрам, позвоночнику, зубам и конечностям. Я в ужасе зажала уши, но это оказалось бесполезным — звук проникал сквозь мои пальцы. Вокруг нас окна разлетались на куски, её голос разбивал стекло. Крик продолжался, казалось, целую вечность, а потом наконец стих. Я тяжело вздохнула, когда ветер тоже унялся.
По другую сторону забора дверь особняка открылась, и оттуда вышли четверо мужчин, державших оружие; их лица казались слегка отсутствующими и озадаченными. Один из них заметил нас и поднял оружие.
Прежде чем он нажал на курок, Моркант вскинул руку, и из его ладони выстрелил ярко-оранжевый разряд, ударивший охранника в грудь. Мужчина тут же вспыхнул пламенем. Моркант уже выпускал новые оранжевые разряды в других охранников.
Один из них попытался спрятаться в укрытие. Как только он это сделал, Роан появился возле него с мечом в руке, и его оленьи рога сверкнули в лунном свете. Он обрушил меч, и голова охранника покатилась по полу с каскадом крови.
Все четыре охранника погибли за считанные секунды. Видимо, Роан и его друзья действительно не нуждались в моих предупреждениях.
Одетт повернулась ко мне, и её плащ развевался на ветру.
— Мы здесь, — промурлыкала она, протянув руку, и я уставилась на сверкающую белую косу, появившуюся в её ладони.
Стиснув свой меч, Роан стал подниматься по ступеням. Он повернулся ко мне, глаза полыхали золотом.
— Останься тут. Тебе это не по зубам.
Чёрта с два.
Роан уже был готов вломиться в дверь, когда залп выстрелов вынудил меня инстинктивно распластаться в уголке у лестницы.
— Оружие! Железные пули! — закричала я. Паника вспыхнула в моей груди.
Я никак не могла знать, но если бы мне пришлось предположить, я бы сказала, что Сиофра вооружила своих охранников оружием, которое могло навредить фейри. Притаившись в замшелом уголке, я посмотрела вверх и заметила вспышки в окнах дома, когда кто-то стрелял из них. Я насчитала как минимум три окна с оружием. Осмотревшись по сторонам, я видела, что Роан и Моркант притаились в укрытии. Одетт не потрудилась прятаться, но когда пули попадали в её тело, она каким-то образом оставалась невредимой.
book-ads2