Часть 48 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В одном из кабачков, в надежде нажиться на кофейном запрете, подают горячий шоколад. Хозяин проводил их к шаткому столику в самой середине, но Карделю с помощью локтей и грозных взглядов удалось пробиться к более укромному местечку у стены.
— Что происходит?
Блум соорудил удивленную мину:
— А ты не знаешь? Должно быть, последний во всем городе. Газет, что ли, не читаешь? Или приятелей у тебя нет?
Кардель двумя пальцами поднял лежащий на столе листок.
— В последний раз я брал в руки газету… и не помню когда. Какие-то стихоплеты спорили о размере. Какой, мол, поизящней, а какой поблагородней — ямб или хорей, или как там они называются. Шантрапа. Впрочем, они наверняка того же мнения обо мне… — Подумал немного, припоминая странное слово, и брезгливо процедил: — Просодия, одним словом.
Блум не обратил внимания на оскорбительные слова в адрес своего главного увлечения. Нагнулся поближе и зашептал в ухо:
— Ночью было покушение на герцога. В парке Дроттнингхольма. Наемные убийцы… представляешь, прятались в кустах с заряженным оружием. Выстрел даже в салоне слышали.
— Что? Подстрелили герцога Карла?
— Нет-нет… заговорщики промахнулись. Герцог, как ты знаешь, любитель женского пола, иногда по ночам тайно пробирается к очередной избраннице. Но не в этот раз. Повезло. За него приняли какого-то капрала, тоже любителя ночных свиданий. Телосложением, на его беду, — вылитый герцог. В темноте перепутать — пара пустяков. Мало того что обознались, так еще и промазали. Отделался дыркой в шинели и с криками побежал во дворец. Стрелков искали всю ночь. До сих пор ищут, пока не нашли.
— А кто стрелял?
— Густавианцы. Без сомнений. Сторонники Армфельта, может, и прячутся, но время от времени… Хотят поскорее надеть на принца отцовскую мантию, и тогда весь опекунский режим развалится, как карточный домик на ветру.
— Вот оно что… тогда, значит, ничего и не произошло. Положение не изменилось. А с чего все задергались? Много шума из ничего.
— Можно и так рассудить. Но политические последствия, Кардель! Политические последствия могут быть серьезными и долговременными. Представь, какой повод для Ройтерхольма прижать противников! Покушение! Он тут же расценил его как месть за закрытие «Экстра Постен». Эти негодяи готовы проливать кровь, сказал Ройтерхольм. И ради чего? Ради того, чтобы писать свои пакостные памфлеты без цензуры! В управлении все бегают, как заполошные куры, — спешат выказать усердие и лояльность. Я сказал — густавианцы… Это так, разумеется, но ведь ничто не доказано. Никого пока не поймали. Я поглядел на эту вакханалию и сбежал.
Кардель прокашлялся, пожевал губами, пытаясь найти наиболее уместные слова, но, как всегда, удовлетворился первыми попавшимися:
— Я вообще-то искал господина секретаря по другому делу.
Блум вздрогнул, но тут же расплылся в улыбке:
— А-а-а! Прости, Кардель. Петтерссон… почему он так легко уступил в поединке.
— Вот именно.
— Я поспрашивал кое-кого. Его напарника Хюбинетта, в частности, — у них даже служебный кабинет был общий с Петтерссоном. И уж Хюбинетту-то нашлось что рассказать, особенно после пары кружек пива. Твои предположения подтвердились. В тот вечер… как бы это сказать… действовали особые обстоятельства. — Блум сделал театральную паузу.
Кардель подавил желание треснуть собеседника по спине и с трудом дождался продолжения.
— Петтерссона уволили. Инспектор Крук сам ему сообщил — без права обжалования. Выкинули средь бела дня, после многих лет службы.
— Вот это номер…
— Хюбинетт, само собой, перепугался, что и его ждет такая же участь, и начал вынюхивать как и что. Оказывается, Крука посетил некий чиновник со всеми нужными мандатами — ему якобы поручено расследовать нарушения в Прядильном доме. Сказал, в эти тяжелые времена очень многие благотворители приглядываются к этому заведению. Речь идет о произволе, о тяжелых, иногда смертельных избиениях заключенных, в которых, как говорят, Петтерссон находил особого рода удовольствие. Посетителю удалось уговорить Крука пойти в Прядильный и самому убедиться. И надо же, явились как раз тогда, когда Петтерссон затеял очередные пляски со своим Мастером Эриком. Спросили, за какую провинность назначено столь тяжкое наказание. Оказывается, совсем молодая девушка, новенькая, осмелилась спросить, нельзя ли получить лишний сухарь к завтраку. Крук потребовал показать ему больничную палатку — более убедительного объяснения, почему пряхи не выполняют квоту, не найти. Остальное, думаю, тебе понятно. Трезвым после этого Петтерссона никто не видел. Еле на ногах держался. И как метко сказал Хюбинетт, его противник оказал ему важную услугу.
— А гость?
Блум пожал плечами. Кардель похлопал его по плечу и ушел.
Постучал в дверь Винге. На этот раз заперто. Заглянул в скважину, поворачивая голову то так, то эдак. Бутылки так и стоят на подоконнике, только запылились. Винге дома нет.
Ничего удивительного: когда Кардель вернулся в свою комнатушку в Скорняжном, где сломанная дверь будто приглашала любого удовлетворить свое любопытство, Винге ждал его там, сидя на стуле с ворохом газет на коленях.
— Я внял вашему совету, Кардель. Нашел решение.
21
Винге встал, подошел к столу и, как опытная гадалка, веером разложил газетные листы. Главная новость набрана крупными буквами, все остальное — рассуждения репортеров. Написано наспех, ночью, листок пестрит ошибками и неверно построенными фразами. Тут же и дополнительные тиражи — если вдруг в расследовании покушения на герцога возникает что-то новое, наборщики начинают лихорадочно переставлять литеры. Нового, собственно, ничего нет — все время разыскивают кого-то, кто может хоть что-то рассказать про ночные события.
Кардель пренебрежительно махнул рукой в сторону газетного пасьянса.
— Чему вы удивляетесь, Эмиль? В нынешнем мире полно странных событий. Недавно, к примеру, прочитал в «Стокгольмс постен» — у какой-то пары умерла дочь, а на следующее утро на пороге лежал кошель с тридцатью риксдалерами. Без всяких объяснений. Именно с тридцатью… Вы все возитесь с этим неудавшимся покушением?
Винге кивнул:
— Да, разумеется. Скупил все утренние газеты. Очень много неясного в этой истории.
— Что тут неясного?
— Самая древняя военная хитрость — прикинуться потерпевшей стороной. С вами плохо обошлись, вы седлаете взмыленных коней справедливости и мчитесь мстить за обиду. Возможно, вся эта история — спектакль. Густавианцы, которых так ненавидит Ройтерхольм, притихли. Выжидают время или собираются с силами — скорее всего, и то, и другое. Вот барон и решил напомнить, какую страшную опасность они представляют для королевства. Единственный свидетель — напуганный капрал с дыркой в шинели. Доказательств никаких, но это не имеет ровно никакого значения. Полицейское управление на поводке у Ройтерхольма. Вывод будет сделан такой, какой удобен для нынешнего режима. Для нас это неважно.
— Вот именно. Эти слова вы сняли у меня с языка. Для нас — неважно. По мне, пусть начальники палят друг в друга, сколько им заблагорассудится. Но я все же думаю, у вас есть еще что-то на уме, кроме намерения уговорить меня подписаться на эти листки.
— Обязательно расскажу. Но пока… пока прошу вас, Жан Мишель, удовлетвориться хорошей новостью, которую я сообщил вам в самом начале. Я нашел решение нашей задачи. Не хватает двух звеньев.
— О чем вы?
— Девушка. Анна Стина Кнапп, которую вы так долго ищете. Она нам нужна.
— Одно звено, если вам угодно так ее называть. А второе?
Винге долго молчал, глядя в окно.
— Второе… мне придется вступить в бой с категорическим императивом.
— Что?!
— Боюсь, мои действия будет трудно оправдать. И у меня есть сомнения…
— Что? Вы смеетесь надо мной, что ли? Эмиль?
Винге покачал головой, сжав губы в узкую полоску.
— Точно — смеетесь. Хотите сказать, что все наши усилия были напрасны, потому что может пострадать ваша чересчур чувствительная совесть? Не мы ли с вами поклялись, что нет цены, которую мы не были бы готовы отдать за победу в этой игре?
— Я уже сказал — есть сомнения. Решение я нашел, но не уверен, что его можно оправдать с моральной точки зрения.
Кардель прошел от стены к стене, вернулся и остановился, пытаясь успокоиться.
— Ну хорошо, Эмиль, — тихо произнес он, сам удивившись примирительной интонации. — Только дайте знать, когда преодолеете этот свой… императив.
Винге собрал со стола газеты и пошел к выходу, но на пороге остановился.
— Поздравляю, Жан Мишель. Никак не ожидал от вас такой готовности к компромиссу.
— Все, что вы надумали, может, и верх мудрости, но закавыка в самом начале. Первый пункт выполнить невозможно. Анна Стина. Я ищу ее уже год и, знаете… потерял надежду. Или почти потерял.
22
Капризный ветер разбросал сухие листья лип чуть ли не по всему Ладугордену. Вода в Кошачьем море заметно загустела — если его содержимое вообще имеет право называться водой. Отвратительный запах гниющих отходов не так заметен, как в августе, — тогда, в небывалую для месяца гниения жару, озеро едва ли не кипело.
Эмиль Винге, поеживаясь от холода, миновал церковь Хедвиг Элеоноры и общинный дом призрения.
Надо бы обзавестись одеждой потеплее. Квартал за кварталом полуразвалившихся хибар, дети с посиневшими губами и голыми красными коленками бегают взапуски — единственный способ согреться. Постепенно дома редеют, их место занимают крошечные наделы и луга, на которых, прижимаясь боками, пасутся задумчивые коровы. Им тоже холодно. На город совсем не похоже, улицы даже и улицами нельзя назвать, к тому же и наименования незнакомы. Единственное, что у него есть, — имя, и он называет его редким встречным. Старается спрашивать людей постарше, в надежде на их память, и идет в указанном направлении, вовсе не будучи уверенным, что оно верно.
Хутор, который он ищет, расположен в стороне, огорожен стеной. Рядом с аккуратным домиком большая яблоня, под ней стремянка, и где-то там, среди ветвей, маячит фигура человека в расстегнутой, несмотря на холод, куртке. Дотягивается до очередного яблока и ловко сбрасывает в подставленный передник смеющейся женщины. Женщина красива, хотя и не молода; время обошлось с ней милостиво. Парень на дереве крикнул ей что-то, она засмеялась еще звонче. Веселые морщинки в углах рта и вокруг глаз ее только украшают. А парень на дереве помоложе, с ухоженными усами — тоже красивый, гибкий и ловкий. Хорошо одет, особенно если вспомнить, в каком районе города они живут.
Эмиль постоял у калитки, наблюдая за трогательной сценой. Наконец женщина его заметила, от неожиданности отпустила передник, и пунцовые шары, подпрыгивая, покатились по траве.
book-ads2