Часть 42 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я предупреждаю тебя всерьёз, — сказала Лиззи, — лучше бы ты избавился от этой гадкой смеси. От неё никакой пользы, лишь неприятности.
Джо отшатнулся и любовно погладил отвисший карман. Он смотрел на Лиззи с искренним осуждением.
— Эй, эй! — потребовал он. — Табак не трогай! Говорю же: успокаивает!
— А потом у тебя не только зубы и кожа станут жёлтые, а и горло почернеет, будешь кашлять и умрёшь, — мрачно предостерегла его Лиззи. — Мой папа был врачом, и мой дед был врачом, я знаю, о чём говорю. Они мне рассказывали о таких, как ты — знаешь, сколько рассказывали?
Джо хмуро спросил:
— А сами-то они курили?
Лиззи деликатно промолчала, и Джо решительно рубанул:
— Вот тебе и весь сказ. Советы давать — самое лёгкое дело на свете, а вот следовать им куда как посложней.
Лиззи кивнула и отвернулась от сверкающих спокойных вод. Джо пристально наблюдал за толпой, которая неспешно прогуливалась по палубе. Женщины, мужчины, дети, старики слонялись от борта к борту, негромко беседовали, смеялись и подпрыгивали, любовались водой и солнцем — словом, искренне наслаждались путешествием.
Вдруг Джо ожил и стремительно кому-то замахал. Сквозь толпу шагали крепко сбитый невысокий матрос с бронзовым лицом, а чуть поодаль от него — аккуратный молодой офицер в блестящей фуражке.
— Эй! — завопил Джо и замахал рукой. — Эге-гей! Роберт! Здорово, старина!
Голос у Джо был зычный, мощный. Лиззи тоже подскочила и яростно замахала матросу, который даже остолбенел от неожиданности. Джо беспечно махал ему и кричал с настойчивостью голодной чайки:
— Эй! Эге-гей!
— Эге-гей! — подхватила Лиззи тоненьким, совсем не мальчишечьим, голосом. — Эй, Роберт!
— Роберт, старина!
— Здорово, Роберт!
— Здорово, дружище!
Роберт, наконец, смог найти их взглядом. Он быстро помотал головой, затем стремительно прижал к губам палец и скупо махнул обоим. Джо тут же прекратил сигнализировать матросу и опустил руку Лиззи. Озадаченный Роберт поторопился отдалиться от них.
— А кто это такой? — шёпотом спросила у Джо Лиззи, недоумевающая не меньше бедолаги Роберта.
Джо беспечно отозвался:
— А, я с ним на почте познакомился. Славный парень, только пугливый. Он боится, что его будут ругать, дескать, чего с пассажирами общается.
— Кто ругать-то будет? — Лиззи осторожно показала на молодого офицера и спросила: — Он?
— Он — мог бы, — пожал плечами Джо, — но вряд ли, потому что сейчас ты увидишь представление. Смотри и учись.
Джо деловито засучил рукава, одним движением сбросил куртку и принялся бодро подпрыгивать, как пружинистый мячик. Между прыжками он умудрялся выкрикивать чистым, точно бой колокола, голосом:
— Эй! Эге-ей! Эге-гей! Мистер Муди! Мистер Муди!
Лиззи лукаво поглядела на Джо и понимающе кивнула. В следующее мгновение по палубе стали подпрыгивать уже два потрёпанных подростка, весело размахивая руками и зычно выкрикивая:
— Эй! Мистер Муди! Мистер Муди, здрасте!
— Доброго утречка, мистер Муди! — вопил Джо.
— Хорошего дня, мистер Муди! — поддакивала ему Лиззи.
Молодой офицер удивлённо остановился, поглядел в их сторону и задумчиво сдвинул назад фуражку. Лиззи и Джо бесстыдно продолжали бесноваться на палубе, желая мистеру Муди всего наилучшего, а мистер Муди, сосредоточенно рассматривая их, очевидно, пытался понять, кто они и откуда его знают.
— Нет, точно сработало, — усмехнулся Джо полушёпотом, обратив к Лиззи лицо, — ты просто посмотри на него! Э-эй! Вы меня слышите? Э-эй! Мистер Муди! Доброе утро!
Мистер Муди тем временем успел прийти в себя и выработать план действий. Он поднял руку над головой и с такой же энергией принялся махать обоим ребятам. Лиззи удивлённо остановилась.
— Чего застыла? Скачи давай! — беззлобно поддел её Джо. — Он ведь просто смеётся над нами!
И действительно, мистер Муди спокойно улыбался им, словно уже не единожды попадал в такую странную ситуацию.
— И вам доброго утра, обоим! — вежливо поздоровался с ними мистер Муди и, развернувшись, заторопился дальше.
Джо тут же прекратил свои бешеные скачки и шумно хлопнулся о палубу. Его так и разбирал смех.
— Нет, — сказал он, — ты это совершенно точно видела.
— Видела, — подтвердила Лиззи.
— Оба были просто вне себя, — самодовольно рассмеялся Джо. — Они явно не поняли, кто мы такие!
— Разве это так важно? — равнодушно спросила Лиззи.
— Собственно говоря, нет. Мистер Муди нас точно не запомнил, а вот Роберт… — Джо отёр пот со лба и фыркнул: — А, объясню ему как-нибудь! Он толковый парень и шутку нашу поймёт.
Лиззи задумчиво потеребила свою куртку. Одежда Джо была ей слишком велика, поэтому ей приходилось подворачивать рукава и штанины и прокалывать дополнительные дырки в ремне.
— А с капитаном ты так поздороваться можешь? — спросила она.
Джо с сомнением стал крутить сцепленными пальцами.
— Ну, я даже не знаю… капитан — он всё-таки человек солидный, если его разозлить — худо будет, и… — он озорно сверкнул глазами и толкнул Лиззи в бок так, что та едва было не повалилась на палубу. — Да в чём вопрос? Конечно же, смогу!
— Давай! — с горящими глазами потребовала Лиззи.
— Джо Дойл своё слово держит! — важно ответствовал тот и сжал руку Лиззи, на ладони которой ещё не затянулась их памятная царапина. — Честное слово, возьму и поздороваюсь!
Лиззи захлопала в ладоши и восторженно запищала.
— Удивится, то-то он удивится! — воскликнула она.
Джо схватился за живот и опять прижался к борту, содрогаясь от хохота.
— Что тебя так насмешило? — поинтересовалась Лиззи.
— Я… просто я вдруг представил, какие у него будут глаза! — и Джо снова залился смехом.
Лиззи хлопнулась о палубу, прижалась к борту спиной и тоже весело захихикала. Так они и сидели, пока веселье совсем не выветрилось, периодически разражаясь смехом и подталкивая друг друга локтями.
Наконец, оба сумели успокоиться. Джо поднялся и за руку поднял Лиззи.
— Знаешь, — сказал он, — думаю, что пришла пора познакомить тебя с моими ма, па и сестрой.
Лиззи испытующе посмотрела на него. Она промолчала, но глаза её настороженно сузились.
— Бояться или стесняться тут совершенно нечего, — продолжал Джо, — они — мировые ребята. Да и не буду я говорить: «Ма, па, здрасте, это Лиззи Джеймс из второго класса, но тут её надо называть Ларри». Будешь Ларри, моим хор-рошим другом!
Лиззи покачала головой.
— Но они сразу поймут, что я не мальчик, — сказала она.
— Как? Мы столько времени шатались по палубе, вдоль и поперек ее исползали, и никто, знаешь ли, не спросил, почему здесь девчонка щеголяет как парень, — хмыкнул Джо неуступчиво, — всё у нас получится! Будет весело!
— У меня голос не такой, как у мальчика, — с сомнением произнесла Лиззи. — Они сразу подумают, что я — переодетая девчонка.
— И дальше что?
— Тогда они поймут, что ты их обманываешь! — и она сердито притопнула.
— А я буду настаивать, что ты — Ларри, мой старый добрый друг, просто голос писклявый, — хохотнул Джо и хлопнул её по плечу. — Давай попробуем! Всё равно ты на большее не согласишься, как пить дать.
Лиззи тут же попалась на крючок: она вскинула голову, и глаза её загорелись.
— «На большее»… Что ты имеешь в виду? — уточнила она.
Джо с преувеличенным равнодушием повёл плечами и стал смотреть куда-то за борт. Лиззи нетерпеливо подёргала его за рукав и крикнула:
— На что?..
Джо лениво протянул:
— Даже не знаю, например, ты могла бы поболтать со стариной Оскаром: надо его только подкараулить…
book-ads2