Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мы запишем все, что вы будете говорить, — пояснил Мартинес. — Не возражаете? — А у меня что, есть выбор? — Разумеется. Вы можете отказаться от разговора и уйти отсюда. — Пожалуй, я так и сделаю. — Скип привстал со стула. — В таком случае мы вызовем вас повесткой и вам придется потратить немалые деньги на адвоката. Пока что вы свободны от подозрений. И я не вижу причин, которые мешают вам сесть поудобнее и ответить на мои вопросы. Если вы захотите позвонить адвокату или прервать разговор, можете сделать это в любое время. Ну что, звучит заманчиво? — Вы сказали, что я свободен от подозрений? — уточнил Скип. — Пока свободен? — Именно так. Мартинес ждал. Похоже, лейтенант решил оставить выбор за ним. — Хорошо. — С тяжким вздохом Скип опустился обратно на стул. — Валяйте, спрашивайте. Полицейский кивнул кому-то за непрозрачным стеклом и вновь обратил взгляд на юношу. — Прежде всего назовите свое имя, адрес и дату рождения. Быстро покончив с формальностями, лейтенант перешел к делу. — Вы являетесь владельцем заброшенного ранчо, расположенного поблизости от Фокс-Ран, почтовый округ номер шестнадцать, квартал двенадцать, Санта-Фе, штат Нью-Мексико. — Да. Это ранчо принадлежит мне и моей сестре. — Вашу сестру зовут Нора Уотерфорд Келли? — В точности так. — Где она находится в данный момент? — У черта на куличках. Точнее говоря, в археологической экспедиции, в штате Юта. — Когда она покинула Санта-Фе? — Три дня назад, А вернется через пару недель, не раньше. А это что, как-то связано с ней? — вновь попытался прощупать почву Скип. Мартинес сделал рукой предупреждающее движение. — Ваши родители скончались? Скип молча кивнул. — Сейчас вы временно работаете в Институте археологии Санта-Фе? — Работал до вашего эффектного появления, — усмехнулся Скип. — И как долго вы там работаете? — не удержавшись от улыбки, спросил Мартинес. — Я уже говорил вам в машине. Сегодня мой первый рабочий день. Лейтенант медленно кивнул. — А где вы работали до сегодняшнего дня? — Находился в процессе поиска. — Понятно. Прошу вас, назовите ваше последнее место работы. — Такового не имеется. В прошлом году я окончил университет и пока не сумел найти применения своим способностям. — Вы знакомы с Терезой Гонзалес? — Да, конечно, — облизав губы, кивнул Скип. — Я хорошо знаю Терезу. Она наша соседка по ранчо. — Когда вы видели ее в последний раз? — Спросили тоже! Мне и не вспомнить. Наверное, год назад. А может, одиннадцать месяцев. Вскоре после того, как я окончил университет. — А ваша сестра? Вы не знаете, когда она виделась с мисс Гонзалес? — Дайте подумать… — Он заерзал на стуле. — Наверное, с неделю назад или около того. Тереза тогда ее выручила. — Выручила вашу сестру, вы хотите сказать? Я так понимаю, у мисс Келли возникли проблемы? Какого рода? — На Нору напали, — помешкав, пробормотал Скип. — На этом самом гребаном ранчо. Могучие челюсти замерли на несколько секунд. — Будьте любезны, расскажите об этом случае подробнее. — Тереза всегда звонит моей сестре, когда слышит в заброшенном доме какие-нибудь подозрительные звуки. А туда забираются все кому не лень — бродяги, подростки, вандалы и всякое такое. В последнее время развалюха особенно им полюбилась, и Тереза звонила сестре аж несколько раз. Примерно неделю назад Нора решила съездить. И там на нее напали. Тереза услышала шум, примчалась с ружьем и спугнула этих отморозков. — Это все, что вам рассказала сестра? А она не описывала нападавших? — Нора сказала… — Скип вновь замешкался. — Она сказала, их было двое. И оба… оба были в каких-то странных костюмах. Насколько я понял, эти парни нарядились волками или вроде того… О письме он решил не упоминать. Что бы ни стряслось, новые осложнения ему совершенно ни к чему. — А почему она не обратилась к нам? — Сам толком не знаю. Одно могу сказать — Нора не из тех, кто чуть что бежит в полицию. Она привыкла решать свои проблемы самостоятельно. И… наверное, боялась, что вся эта заваруха задержит ее и помешает отправиться в экспедицию. Мартинес, казалось, что-то прикидывал про себя. — Мистер Келли, — наконец произнес он, — можете сообщить мне, где вы были и чем занимались в течение последних двух суток? — Все это время я провел в своей квартире, — Скип тяжело перевел дыхание, — и только сегодня утром выполз в институт. — Вы проживаете по адресу: Кале-де-Себастьян, двадцать один тринадцать, дом номер два-бис? — сверившись с записями, уточнил лейтенант. — Все верно. — Вы с кем-нибудь виделись в это время? — В воскресенье днем я видел Ларри, продавца из «Ликеров Эльдорадо». А в субботу вечером мне звонила сестра. — И больше вы ни с кем не встречались? — Ну, еще сосед звонил мне раза три-четыре. — Сосед? — Да. Этого парня зовут Реджи Фрейбург, и он ненавидит музыку всеми фибрами души. Мартинес откинулся на спинку стула и провел рукой по коротко остриженным темным волосам. Несколько мучительно долгих мгновений он не произносил ни слова. — Мистер Келли, Тереза Гонзалес была найдена мертвой, — произнес он, подавшись вперед. — На вашем ранчо, в пустующем доме. Скип ощутил, как на плечи ему навалилась страшная тяжесть. — Тереза?! Мартинес кивнул. — Каждое воскресенье ей доставляют корм для скота. Вчера она не открыла шоферу грузовика. Он заметил, что животные не кормлены, и услышал завывания собаки, запертой в доме. Сегодня утром она тоже не открыла. Тогда шофер встревожился и позвонил нам. — Боже мой! — Скип затряс головой. — Тереза… Не могу поверить! Лейтенант заерзал на стуле, буравя Скипа взглядом. — Мы поехали туда и обнаружили, что постель ее не убрана, ночная рубашка валяется на полу. Собака — здоровенный охотничий пес — была чуть жива от страха. Судя по всему, кто-то разбудил мисс Гонзалес посреди ночи. На ее собственном ранчо мы ничего не обнаружили и решили заглянуть на соседние. Ваше ранчо оказалось ближайшим. — Он сокрушенно вздохнул. — В доме мы заметили какое-то движение. Оказалось, что это дерутся собаки. Скип ничего не слышал. Перед глазами у него стояла Тереза, такая, какой он видел ее в последний раз. Они с Норой тогда заехали в старый дом забрать кое-какие вещи, понадобившиеся сестре для украшения новой квартиры. Тереза возилась на своем дворе. Увидев их, она приветливо замахала рукой. Он словно воочию видел ее бегущей по знакомой тропинке, с развевающимся за спиной шлейфом длинных каштановых волос. Затем взгляд его упал на папку, лежавшую на столе. «Гонзалес Т.» — значилось на обложке. Из папки торчал уголок черно-белой фотографии. Скип механически потянулся за ней.
book-ads2
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!