Часть 19 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Странно! Он слишком молчалив даже для краснокожего. Разве он не мог сказать нам, куда и зачем идет?
— А разве ты не слышал его слова о том, что мужчина должен говорить языкком оружия? Наверное, ему что-нибудь показалось подозрительным, и он пошел на разведку. Неужели тебе надо объяснять подобные вещи?
— Но мог же он сказать, что его обеспокоило.
— Мы сами вскоре все увидим.
— Я не сомневаюсь, что увидим, но мы теперь не знаем, как себя вести и что предпринять.
— Это лишнее. Мы должны ждать здесь, пока он вернется или не позовет нас.
— Масса Чарли! Вы слышали, масса? — неожиданно подал голос Боб.
— Что? Ты не ошибся, Боб?
— Там кричал человек!
— Где?
— Там, за поворотом.
Я вопросительно посмотрел на Сэма и Бернарда, но они ничего не слышали. Однако Боб не мог ошибиться.
Вдруг — теперь все обратили на него внимание — прозвучал резкий крик пересмешника. Даже опытный охотник или краснокожий не смог бы отличить его от голоса настоящей птицы, но я знал, что это апач зовет меня. Мы давно условились подавать друг другу знак криком пересмешника.
— И здесь пересмешник! Куда только они не залетают!
— Этот пересмешник летает где хочет. Это Виннету зовет нас.
Я взял гнедого коня Виннету под уздцы и пошел к опушке леса, остальные двинулись за мной. Вождь апачей стоял в сотне шагов от опушки. Увидев, что мы приближаемся, он скрылся в кустарнике. Мы подъехали и увидели, что в колючих зарослях у ног апача лежит человек, связанный своим собственным ремнем. Он тихо стонал и с ужасом глядел на Виннету.
— Червяк! — брезгливо произнес апач и с презрением отвернулся от пленника.
Это был белый. Заметив меня, он несколько успокоился, видимо, цвет моей кожи вселил в него надежду на спасение. А когда к нему подошел Сан-Иэр, пленник и вовсе перестал дрожать, уверенный, что белые собратья не бросят его в беде.
— Да ведь это янки! — воскликнул Сэм. — Почему мой краснокожий брат решил, что он враг ему?
— Глаза бледнолицего лживы, — кратко ответил Виннету.
Внезапно позади нас раздался крик, а когда я обернулся, то увидел, что Бернард впился взглядом в лицо пленника.
— Хольферт?! Как вы здесь оказались?
— Мистер Маршалл! — не сдержал возгласа удивления пленник, явно знакомый с Бернардом. Однако, судя по всему, эта неожиданная встреча была ему очень и очень не по вкусу.
— Кто он такой? — спросил я.
— Его зовут Хольферт, он родом из Ноксвилла и работал у отца в мастерской.
Удивительное совпадение! Слишком удивительное, чтобы быть случайным. Мы встретили мастера-ювелира там, где пытались изловить убийцу старика Маршалла!
— Он был еще у вас, когда случилось несчастье и вам пришлось закрыть дело? — спросил я, осененный догадкой.
— Да.
Я обратился к пленнику:
— Мы давно искали вас, мистер Хольферт! Не могли бы вы оказать нам любезность и сообщить, где сейчас находится ваш приятель Фред Морган?
Перепуганный не на шутку Хольферт воззрился на меня и спросил:
— Вы сыщик, сэр?
— В свое время вы узнаете, кто я такой. А теперь потрудитесь отвечать на мои вопросы, пока я не заговорил с вами по-другому. Мне кажется, вы влипли в нехорошую историю, поэтому будьте благоразумны и говорите начистоту. Где Морган?
— Развяжите меня, я все расскажу!
У Бернарда Маршалла было такое выражение лица, словно он увидел встающий из могилы призрак.
— Ну что вы, Хольферт, мы не настолько наивны, чтобы развязать вас. Но мы и не звери. Боб, ослабь ремни.
— Как, Боб тоже здесь? — воскликнул Хольферт.
— Там, где масса Бернард, там и его слуга Боб. Почему масса Хольферт не остался в Луисвилле, а пошел в горы? Почему массу Хольферта связали?
Негр ослабил веревки и усадил пленника.
— Где Фред Морган? — продолжал настаивать я,
— На Хэд-Пик.
— Сколько времени вы провели вместе?
— Больше месяца.
— А где вы встретились?
— Он приказал мне приехать в Остин.
— Значит, вы и раньше были знакомы?
Хольферт не отвечал, мрачно глядя в землю. Я достал револьвер.
— Взгляните на эту штуку. Она стреляет безотказно. Я прекрасно знаю, с кем имею дело, но хочу, чтобы вы сами чистосердечно рассказали мне обо всех обстоятельствах смерти вашего хозяина и о том, куда исчезли деньги. И не пытайтесь юлить или играть в молчанку, а не то я пущу вам пулю в лоб. Здесь, на Диком Западе, мы судим грабителей и убийц намного быстрее, чем это делается в городах.
— Я не убийца, — с трудом выдавил перепуганный Хольферт.
— Я же предупредил вас, чтобы, вы не юлили. Я знаю, кто вы такой, но мне хочется понять, считать ли вас закоренелым преступником или человеком, раскаявшимся в совершенном злодеянии. Как давно вы знаете Моргана?
— Мы с ним родственники. Хотя и очень дальние.
— Он навещал вас в Луисвилле?
— Да.
— Продолжайте. Рассказывайте все и избавьте меня от необходимости задавать вопросы. Не забывайте, что вы в наших руках и что ваша жизнь висит на волоске.
— Я все расскажу, но пусть мистер Маршалл уйдет.
— Пусть будет по-вашему, — согласился я с неожиданной просьбой преступника. По-видимому, в его душе проснулось чувство раскаяния.
Я попросил Бернарда удалиться, и он ушел без возражений, но вскоре появился с другой стороны и встал под деревом за спиной у пленника.
— Рассказывайте! — приказал я.
— Фред Морган часто навещал меня и втянул в карточную игру.
— Он приходил к вам домой?
— Да. Он никогда не заходил ко мне в мастерскую мистера Маршалла. Сначала мне везло в игре, и я увлекся. Но потом я все чаще и чаще стал проигрывать, пока не задолжал ему несколько тысяч долларов. И тут черт дернул меня расплатиться с ним векселями, на которых я подделал подпись хозяина. Тогда Фред пригрозил мне, что донесет, если я не скажу ему, где прячут ключ от мастерской и от магазина. У меня не оставалось другого выхода, сэр.
— Вы знали, зачем Моргану понадобился ключ?
— Да. Мы должны были поделить добычу и уехать в Мексику. Но сначала нам пришлось расстаться, чтобы уйти от погони, и он назначил день и время встречи в Остине.
— И вы сообщили ему, что хозяин носит ключ при себе?
— Да, но я не думал, что Морган убьет его. Иначе я ни за что бы не согласился. Он говорил мне, что только оглушит хозяина. Мы подкараулили его, но Морган вытащил нож и ударил его в сердце. Потом мы открыли дверь и внесли тело, а найденные драгоценности тут же поделили.
— Он взял алмазы, а вы все остальное?
— Да, я все-таки мастер и разбираюсь в своем деле, поэтому мне не составило труда обменять свою долю на деньги, конечно, с некоторыми потерями.
— Но сейчас денег у вас, конечно, нет. Их у вас отнял Морган, не так ли?
— Вы правы.
— Разве можно полагаться на честность убийцы и грабителя? Вы очень доверчивы и поступили неосмотрительно. Нетрудно было догадаться, что он заманил вас сюда с единственной целью — завладеть всем состоянием старого ювелира. Как ему удалось отнять у вас деньги?
book-ads2