Часть 49 из 127 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А вы?
— Я теперь не знаю, Толли.
В зал следом за сеньорой Маэстре вошли четверо мужчин во фраках, с музыкальными инструментами в руках. За ними показались слуги в кафтанах, которые толкали небольшую деревянную сцену. Гости встретили появление ансамбля аплодисментами и радостными возгласами. Гарри увидел, что Милагрос машет ему веером с другой стороны зала. Он поднял свой бокал. Толхерст вздохнул:
— О боже! Приехали.
Глава 18
Барбара не хотела встречаться с Гарри. Три года назад он был с ней добр, она с радостью увидела дружелюбное английское лицо, но продолжать общаться с лучшим другом Берни — искушать судьбу. Она хотела сказать об этом Гарри, но тот вроде так тепло относился к Сэнди. И он изменился: в нем появилось какое-то болезненное недовольство, которого не было тремя годами раньше. Нужно хранить все в тайне. Сэнди сразу проникся симпатией к Гарри, так что придется ей изворачиваться и лгать обоим. Вторая жертва обмана, и на этот раз — лучший друг Берни.
В субботу она услышала по Би-би-си о мощном налете немцев на Бирмингем. Погибло около двухсот человек. Барбара в ужасе сидела у радиоприемника. Сэнди она ничего не сказала; он утешил бы ее, но она чувствовала, что не вынесет этого, что не заслуживает его доброты. Два дня Барбара провела в беспокойстве, но в то утро пришла телеграмма от ее отца с сообщением, что они все в порядке, бомбили центр города. Она расплакалась от облегчения.
Через два дня ей предстояла новая встреча с Луисом. Барбара опасалась, что деньги не успеют прийти из Англии.
Только познакомившись с Луисом, она сильно сомневалась в его истории, но теперь была больше склонна принимать ее за правду. Если он придет в кафе с доказательствами, все будет решено. Барбара предостерегала себя: ей просто очень хочется верить, не стоит питать слишком большие надежды. А если все так? Она поможет Берни сбежать из лагеря, отвезет его в посольство? А вдруг Сэнди узнает? Что он сделает? В последнее время Барбара начала понимать, что среди всего сложного комплекса эмоций, которые она испытывала по отношению к Сэнди, имелся и страх — страх перед свойственной ему беспощадностью.
Накануне вечером она сделала кое-что, о чем еще несколько недель назад и помыслить не могла. Сэнди ушел куда-то с одним из своих закадычных друзей, а Барбара пробралась в его кабинет, чтобы разузнать, сколько у него имеется денег. Она заверила себя, что не станет у него красть, но, если ее сбережения не доставят в срок, вероятно, осмелится попросить нужную сумму, что-нибудь соврав. Если Сэнди ею располагает. Как большинство мужчин, он считал, что женщинам ни к чему знать о деньгах.
Сердце Барбары билось часто от ощущения, что она безвозвратно переступает некую невидимую черту. Ключ от стола был у нее. Сэнди хранил его в спальне, в ящике с носками. Барбара видела, как он порой прятал его, когда ложился спать после вечерней работы. Там она его и нашла, у дальней стенки, в сложенном носке. Барбара взглянула на ключ, снова на мгновение заколебалась и решительно вошла в кабинет.
Некоторые ящики была заперты, но не все. В одном она обнаружила две банковские книжки. Первая отражала состояние счета в местном отделении Банка Испании, на котором хранилась тысяча песет; записи показывали регулярные пополнения и снятия средств, — вероятно, это были их текущие расходы. Вторую книжку, к удивлению Барбары, выдал какой-то аргентинский банк. Там значилось несколько поступлений, но ни одного снятия, баланс счета составлял около полумиллиона аргентинских песо; много это или мало, Барбара не знала. Разумеется, никакой возможности получить эти деньги самостоятельно не имелось: счета были на имя Сэнди. Она испытала странное облегчение.
На выходе из кабинета Барбара замерла у двери, чтобы проверить, нет ли поблизости Пилар. Положив ключ на место, она почувствовала, что сердце ее оделось стальной решимостью, какой она до сих пор в себе не подозревала.
Они с Гарри договорились встретиться в ресторане неподалеку от Королевского дворца. Это было тихое место, где подавали хорошую еду из продуктов с черного рынка. Барбара опоздала. Дневная горничная пришла вся в слезах, потому что по пути на работу ее остановили охранники, а она забыла дома документы. Барбаре пришлось написать записку с подтверждением, что девушка работает у нее. Гарри уже сидел за столиком и читал газету. Другие места занимали несколько бизнесменов и состоятельных пар. Гарри встал, чтобы поприветствовать ее:
— Барбара, как вы?
— О, неплохо.
— На улице холодно.
— Да, зима на носу.
Официант взял у нее пальто и шляпу, положил перед ними меню.
— Ну как ваши дела? — бодро спросила она. — Как в посольстве?
— Скучновато. В основном перевожу на встречах с разными чиновниками, — ответил Гарри, ему словно было неловко.
— А как ваши родные? Все нормально?
— Дядя и тетя в порядке. В Суррее войны будто и нет вовсе. А вот семье моего кузена в Лондоне пришлось пережить трудности. — Гарри замолчал и посмотрел на нее очень серьезно. — Я слышал, Бирмингем бомбили.
— Да. Мне прислали телеграмму, все в порядке.
— Я подумал о вас, как только узнал. Вы, наверное, ужасно беспокоились.
— Да, и боялась, что будут еще налеты. — Барбара вздохнула. — Но ведь Лондон бомбили гораздо дольше.
— В прошлом месяце, когда я гостил там у своего кузена, лишь однажды. Но теперь Уилл в безопасности, в провинции, у него какая-то секретная работа.
— Для вас это, должно быть, большое облегчение.
— Да.
Барбара прикурила сигарету:
— Думаю, мои родители выживают сейчас, как все. Что еще им остается? В письмах мама и папа почти ничего не рассказывают.
— Как отец Сэнди? Епископ.
— Знаете, не имею ни малейшего понятия. Они не общаются с момента приезда Сэнди сюда. Он никогда не говорит ни о своем отце, ни о брате. Это печально.
Барбара изучающим взглядом посмотрела на Гарри. Он выглядел теперь иначе, был очень напряжен. Три года назад, когда они впервые встретились, он был довольно привлекателен внешне, хотя и не в ее вкусе. Сейчас он казался старше, погрузнел, у глаз появились морщины.
«Целое поколение мужчин быстро состарилось», — подумала Барбара.
Она немного помолчала и спросила:
— Как вы себя чувствуете? У вас усталый вид.
— Я в полном порядке. Знаете, меня контузило, — вдруг выдал Гарри. — У меня были ужасные панические атаки.
— Сочувствую.
— Но теперь мне намного лучше.
— По крайней мере, вы заняты полезным делом в посольстве.
Гарри натянуто улыбнулся.
— Вы сильно изменились с момента нашей последней встречи, — заметил он.
Барбара залилась краской:
— Да, все эти заношенные свитеры… Я тогда не заботилась о своем внешнем виде, была в таком ужасном состоянии. — Она тепло улыбнулась ему. — Вы помогли мне.
Гарри закусил губу и поглядел на нее своими честными голубыми глазами так, что на секунду Барбара испугалась: «Боже, он о чем-то догадался!»
— Как вам здесь живется? — спросил Гарри. — Мадрид в ужасном состоянии. Бедность и нужда, повсюду нищие. Хуже, чем во время Гражданской войны.
Барбара вздохнула:
— Гражданская война погубила Испанию, особенно Мадрид. Урожай опять был скудный, а теперь еще наша блокада ограничивает поставки. По крайней мере так пишут газеты. Хотя я не знаю. — Она грустно улыбнулась. — Не знаю, чему верить.
— Мне невыносима тишина. Помните, каким шумным был Мадрид? А теперь из людей как будто высосали всю энергию и надежду.
— Это война.
— Знаете, что меня пугает? — Гарри серьезно посмотрел на нее. — В этом году мы остановили вторжение Гитлера в Англию, но, если он совершит новую попытку в следующем, мы, вероятно, проиграем. Будем сражаться как про́клятые на пляжах и на улицах, по словам Черчилля, но все равно можем не выстоять. Я представляю Британию в таком же состоянии, как Испания, — сломленной, разрушенной страной, где правят коррумпированные фашисты. Это вот-вот повторится у нас дома.
— Неужели? Я знаю, дисциплина у них суровая, но есть люди, как Себастьян да Салас, которые действительно хотят восстановить страну. — Барбара замолчала, провела рукой по лбу и сказала: — О боже, я их защищаю! Все, кого я знаю, на их стороне, понимаете?
Она закусила губу. Надо было предвидеть, что при встрече с Гарри ее смятение и страх вылезут наружу. Но вероятно, для нее неплохо прямо взглянуть на некоторые вещи. Лишь бы они не заговорили о Берни.
— А что думает Сэнди? — спросил Гарри.
— Считает, что для Испании так лучше, чем если бы победили красные.
— Вы с ним согласны?
— Да кто же, черт возьми, может знать?! — с внезапным чувством ответила Барбара.
— Простите, что я вовремя не остановился, — улыбнулся Гарри. — Давайте сменим тему.
— Посмотрим меню?
Они выбрали еду, официант принес им бутылку вина.
— Отлично, — попробовав, кивнул Гарри.
— Почти все вино сейчас ужасное, но тут хороший винный погреб, — заметила Барбара.
— Для тех, кто при деньгах, найдется все.
Она вскинула взгляд на Гарри, уловив в его тоне горечь.
book-ads2